论文部分内容阅读
半个多世纪前的1948年,我曾随父亲钟敬文及母亲到澳门柯麟医生家小住,依稀有那么一股恬静的绿洲印象留在脑海中。好容易到2001年,我才有参加学术会议的机会重游澳门,寻访那久存心头的点点留痕。不过我在似曾游逛过的古老街道上匆忙穿行三天,我兴奋的心情却降到了冰点,原因就是我没有找到澳门任何一间图书馆!特别是连我童年小住的老房子也找不到了,这让我懊丧不已。近20多年来, 我的足迹所到过的城市,从来没有找不到当地图书馆的情况,而我更是清楚地知道,190年前正是在这里出版过中英文对
More than half a century ago, in 1948, I used to live with my mother, Dr. Zhong Jingwen, and Dr. Ko Lin, a rare idyllic oasis in my mind. It is easy to 2001, I have the opportunity to participate in academic conferences to re-visit Macau, to find the long-awaited little marks left. But I hurriedly walked through the ancient streets I once wandered through for three days, but my excitement dropped to freezing point because I did not find any library in Macau! Especially for the old house where I was young It’s annoying to me. In the past 20 years or so, the cities where my footsteps have been visited have never been able to find out about the local libraries. I know more clearly that it was exactly 190 years ago that both Chinese and English were published