论文部分内容阅读
为增加生产,并加强群众保护河堤公路之责任,兹决定所有河流公路南旁之公地政府无租交由农民拼种,其农业负担规定如下:一、河流两旁所留河产地树株空隙间,农民耕种者,按省农政字第一六八号令「七折或五折计算负担产量」其未植树或虽已植树但空隙较大和树枝尚小,不影响其原产量者,在计算负担产量时,应按原产量计算。二、省路字第三七五号令「公路国道留地三十公尺宽,省道留地廿五公尺宽……在公路未修之前……无租交群众耕种,不可荒芜……」此项土地在未植树或虽已植树尚不影响土地产量时常年产量计算其负担。如因植树对土地产量发生影响时,视其具体情形另订折合办法。以上两条,土改区与未土改区一律与自有部份合并计算,由当地政府统一掌握与办理。
In order to increase production and enhance the public’s responsibility to protect the embankment, it is hereby decided that the government of all communes south of the rivers will be allocated no peasants by renting their land for planting. The agricultural burden is stipulated as follows: Farmer cultivators, according to the provincial agricultural word order No. 68th “30% or 50% of the burden of the burden of production,” its not planted trees or although the tree planting but the gap is larger and the branches are still small, does not affect their production, in the calculation Burden yield, should be calculated according to the original production. Second, the provincial road word three seven five orders “highway State Road to leave a land 30 meters wide, provincial highway 25 meters wide ... before the road is not repaired ... ... no rented hand over the masses to cultivate, not barren ... ...” The land is calculated on a per-year basis without planting trees or while planting trees does not affect land production. As a result of tree planting on the impact of land production, depending on their specific circumstances otherwise agreed. The above two, land-based areas and non-land-for-land will be combined with its own part of the calculation, unified by the local government to handle and handle.