英语名词性替代词ONE

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nkxrb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 英语篇章中的名词性替代是连句成篇的主要纽带之一。名词性替代是由一系列替代词通过取代名词词组或名词词组的中心词实现的。本文只讨论其中主要的替代词one。一、名词性替代词one的意义和用法名词性替代词one所替代的对象通常指
其他文献
高温作业是指工业企业和服务行业工作地点具有生产性热源,当室外实际出现本地区夏季室外通风设计计算温度的气温时,其工作地点气温高于室外温度2℃或2℃以上的作业.
要饲养出一批品质优良的蛋鸡应该从雏鸡饲养就开始抓起,从雏鸡到育成鸡再到产蛋鸡,每一个环节的饲养方法都要有科学。相对广大养殖户来说,蛋鸡的产蛋数量的多少,与养殖效益有
<正> 不同语言或方言构成词或词组的根据往往不同。这种根据在语言学中叫做“词的内部形式”,这是普通语言学的创始人德国语言学家洪堡特(1767—1835)最先提出来的概念和术语。下面用一个例子来说明这个问题。汉语的“笔战”为日语所借用:汉字也写作“笔战”。日语还借用了汉语的“笔阵”意义也是“笔战”论战”(汉语口语中还说
系统分析了博兰特生产挠性覆铜板涂胶过程中胶厚变化大,生产产品品质不稳定的问题,介绍了胶厚误差调整器在生产覆铜板过程中的性能特点,通过应用实践后,取得了良好的效果和经
随着社会的不断发展,信息的通信技术也在不断的发展并逐渐完善起来,而且业务内容也越来越丰富,对于一个国家的经济发展来说,其中一个重要的指标就是对于低耗能信息的相关衡量
<正> 看了部分来稿,我们认为不少译者对原作的理解能力和汉语的表达能力都有一定的水平,而且有些译者对于原文中的某些词语进行了认真的查考,加了详细的译注,反映出谨严的治学态度,这更是难能可贵的。然而由于两刊提供的翻译材料——当代美国作家约翰·厄普代克(John Updike)的短篇小说《儿子》(Son)在写作方法、文字风格和语言运用等方面,都与英美传统的文学作品、特别是我国读者所熟悉的批判现实主义作品有很大的差别,这就难免使英语专业的学生、自学英语的中青年、乃至一般外语工作者感到陌生,翻译时也
案例12000年5月15日晚,吉林某运输公司的4名司机驾驶装有丙酮氰醇的罐车,途径天津时与一辆大货车追尾相撞,罐阀被撞断,导致丙酮氰醇大量外泄。因急于抢险,在未穿任何防护服情况下,
<正> 国内高等院校英语专业采用《新概念英语》为教材的不少,社会上自学英语者把它作为读本的更多。本书第四册涉及知识面广,文章也有一定的深度。读者在学习过程中往往会遇到一些难点,很需要一本质量较好的中译本作为学习指导。笔者认为由黄茨栋等翻译、上海科技出版社出版的译本比较符合要求,在帮助读者理解、解决难点方面有一定指导作用。不过在译文中仍然存在着若干有待商榷之处。现将该书第四册浏览过的那部分所发现的问题列举几例,作为一已管见提出探讨,深望广大读者和原译者批评指正。
变电站是电网的重要组成部分,若变电站(特别是高电压等级变电站)发生误操作事故将对电网造成重大影响,给电厂造成重大经济损失,甚至造成电网解列。误入带电间隔、误拉合开关、带负