论文部分内容阅读
印裔是美籍女作家裘帕·拉希莉不离不弃、乐此不疲的描述对象,她的印度脸孔注定要派生出无数相似的面孔,散落在她的作品中间。她以局外人和旁观者的审视姿态和敏锐的天性,为读者勾画出北美印裔浓浓的乡愁、身份的敏感以及跨文化的沟通经验。她笔调优雅,细腻婉转。当她在小说里大量描写细节时,她的视角其实是西方的;而一旦她潜入到人物深处描写他们的感觉时,她又变身回人物本身,非常的印度。
Indo-Chinese is an affirmative and never-ending description of the beauty of the American woman writer Qiu Pa Rashili, her Indian face is doomed to derive countless similar faces, scattered in the middle of her work. With outsiders and onlookers looking at her gestures and keen instincts, she outlines the North American Indo-Asian nostalgia, identity sensitivity and cross-cultural communication experience. Her elegant tone, delicate tactfully. When she portrayed a lot of detail in her novels, her perspective was actually Western, and as soon as she sneaked into the depths of the characters to portray their feelings, she turned back to the characters themselves, the very Indian.