从失语症患者的手势看手势和语言的关系

来源 :当代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dancingbug
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
虽然手势和言语有极为密切的关系,但手势在语言系统中的角色一直没有得到广泛的认同.失语症患者的手势为研究这一问题提供了新的视角.本文回顾了针对失语症患者手势研究的主要成果,并总结了现有研究的争议.一类研究表明,失语症患者的手势会出现与言语平行的损伤,如手势的使用特点会因失语症的症状不同而出现差异化的表征.另有研究认为,失语症患者的手势不会出现损伤,而会对患者的言语有所代偿,如弥补言语中缺失的信息.也有研究持折中观点,认为手势的代偿事实上也存在一定的局限性.现有研究还发现,就其功能而言,患者的手势可辅助言语产出和提升交际效果.通过分析前人研究可推断,手势和言语既有同步性又有互补性,在紧密联系的同时可能又存在一定程度的分离.手势可承担重要的语言功能,或具有一定的语言潜质.本文最后分析了现有研究的局限性,并试对未来的研究方向做出展望.
其他文献
建设创新创业教育生态系统是高校创业教育发展的新趋势.作为全球最具创新活力的研究型大学之一,特拉维夫大学依托社会创新创业文化,以课程和师资作为内部支撑,设置了支持性机构组织和创业活动,同时整合来自企业和政府的外部优势资源,积极构建了多层次、多主体、非静态的创新创业教育生态系统,形成主体间互动且主体与外部环境共生强化的运行机制,对于改进我国创新创业教育生态系统提供以下思路:资金筹措“开源”与资金管理“节流”并举;坚持创新创业人才培养的实践导向;追求技术转让服务水平的不断提高;妥善利用外部资源为社会创造效益.
学术研究无疑是大学教师的重要职责.然而,大学教师在学术研究中却总是面临着诸多关系的制约.因此,以学术“中和观”为指导思想,把握学术研究中“数量与质量”“兴趣与国家”“长远与眼前”“理论与实践”“学术与政治”“科学与人文”“教学与科研”“生活与工作”等八大关系,有利于挖掘大学教师学术研究的规律、目的 、价值、方式、规制、范畴、增益与状态,进而有助于帮助大学教师在面对复杂、具体与现实的种种问题中,能够充分认识学术间的相关关系并妥善解决关系间的张力,完善自身的学术体系与发展.
大学创新创业教育的逻辑体系可根据教育愿景的知识物化逻辑、教育过程的精准供给逻辑、教育质量的价值递进逻辑和教育模式的系统形成逻辑进行解释.大学创新创业教育的主要问题表现为应用转化能力不足、教学体系更新迟缓、教育实践短板明显和文化氛围不够浓厚.应从提升治理能力、优化教学体系、强化实践过程和加强文化渲染四个方面建构大学创新创业教育的长效机制.
思想道德教育在基础教育阶段始终占据重要的地位,它的言传身教对学生智力和心智的成长具有十分重要的作用,由此也可以衍生出符合社会主义价值选择和价值判断的行为习惯.随着新课程改革的推进和教育的持续发展,核心素养迅速成为教学热词,它有着非常强的教学导向作用.在小学道德与法治的教学中,教师应该重视如何聚焦核心素养,提高学生的核心素养,这是课程新改革持续发展的具体化表现.教授道德与法治,要从注重学生知识的积累逐渐转移到注重学生核心素养的培养上,意义重大.不过就现状来看仍存在很多问题,一些教师展开道德与法治的教学时轻视
中国文学外译已有一段历史,取得了重要进展,相关研究亦成绩显著.要将中译外研究继续引向深入,构建具有中国气派的翻译理论话语,还有几个方面的工作亟待完成:一是加强基于文学译介与生成全过程的系统研究;二是加强翻译家研究,深化翻译主体性探索;三是加强语言与审美维度的研究.最为重要的是,树立正确的翻译历史观和翻译价值观.如此方能准确定位中国文学外译,充分认识到其社会、语言、文化、创造和历史价值.
中国当代科幻文学经由中介英译本的“两大延续两大叛逆”,在日本转生并延续科幻文学的文本生命,原文本回归是转译文本复活与重生的关键因素.中国当代科幻以其鲜明的中国元素与多样性特征,构成了中国科幻在海外场域再生的内在驱动力.转译文本的转生和再生进一步延续并拓展了中国科幻的海外生存时空,反哺中国当代科幻,双向互动获得更为丰富的生命活力,从而构筑起“生生与共”的中国当代科幻文学共同体,共筑世界科幻文学.
本文基于阶模式的思想阐释重动句的界性结构特征、事件度量功能和有界化的动因及实现手段等问题.阶模式是刻画句子有界性的最新理论模型,该理论认为语言表达可以通过度量事件而标示事件的有界性,进而使相关语言表达实现有界化.对于重动句而言,重动句的SVOVC构造在整体上象征度量事件的阶结构,各类重动句的VC段通过引入维度和量级值实现对SVO段事件的度量.重动句的VC段在提供度量工具的同时,还从不同方面标示SVO段事件的界限,从而刻画事件的有界性,使句子实现有界化.对重动句事件度量和有界化问题的分析有助于阐释这一句法程
近年来,语言接触研究逐渐与语料库翻译探索相互结合,衍生出基于翻译文本特征观察目标语语言发展的一系列研究.本文梳理翻译文本特征和语言接触研究的发展,重点介绍该领域基于语料库翻译实证研究方法的新进展.研究发现,关于语言接触的研究可分为早期的翻译探索路径和近期的语料库翻译分析路径两个阶段,作者着重对两阶段代表性文献,特别是后一阶段基于双语语料库的研究文献加以考察分析,从源语透过效应、翻译显化特征、翻译调节性、语言接触变体等方面综述翻译文本特征与语言接触相结合的研究进展.显然,翻译文本特征和语言接触的结合拓宽了第
本文从不同[XN]型偏正名词结构的语义和句法特征人手,提出此类结构的内部不同质,可进一步细分为三个子类,它们与偏正型“的”字词组和单语素词在语义组合性和意义固化度上形成一个连续统.在此基础上,本文依据分布式形态学理论,为连续统中的各个子类提出了不同的句法构造,并得出两方面的规律:一是句法构造中包含的语段数量依次递减,其送往百科表解读的次数逐渐减少;二是句法构造中标志语成分的结构复杂度依次降低.这两方面的差异既决定了它们的结构紧密度依次增强,语义透明度依次减弱,同时也可以解释它们在形容词排序、复杂成分替换、
本文讨论手语和手势语义研究的前沿议题,提出需要特别重视手眼模态视角开启的理论探讨空间.除揭示手眼模态下语义表达的特殊性之外,手语为研究自然语言语义重大问题,如象似性和语法的关系、象似性和逻辑结构的关系以及重审语言普遍性和差异等问题,提供了契机.象似性在手语中表现特别突出.论文简要介绍象似性和任意性的关系、有关象似性本质的认识变化,着重讨论象似性既是资源又是限制来源以及限制产生的原因、象似性和在形式语义学研究中占据核心地位的逻辑表征的关系等.手语研究的意义还在于重新认识跨语言普遍性和差异,澄清针对有声语言提