论文部分内容阅读
波特教授虽然与孔子远隔万水、相距千年,无法相提并论,但他的工作却像极了孔子,以劝说和建言为业。不同的是,孔子整日颠沛流离,像条无家可归的流浪狗;波特则风光至极,所到之处都是鲜花、掌声和无数请求合影的崇拜者。同一职业,境遇如此不同,不由得让我们感叹时空差别的曼妙。我多年来一直有个挥之不去的感触,就是通过《国家竞争优势》这本书,迈克尔.波特教授开始从一个刀客变成了一个剑侠。虽然与前面两本著作相比,《国家竞争优势》所讨论的话题更加广阔,书的厚度也远胜于前,但波特教授的驾驭能力却似乎更加轻灵和得体。而且,
Although Professor Porter can not compare with Confucius thousands of miles away from Confucius, his work is like Confucius, persuasion and advice. The difference is that Confucius is drifting all day long, like a homeless stray dog; Porter is extremely beautiful, wherever he goes, flowers, applause and countless admirers who request pictures. The same occupation, the situation is so different, could not help but lament the grace of time difference. I’ve had a lingering feeling over the years, through the book National Competitiveness, that Professor Michael Porter began to become a swordsman from a razor. Although the topics discussed in “National Competitive Advantages” are much broader than the previous two books, and the thickness of the book is far greater than before, Professor Porter seems to be more brazen and decent in his ability to control. and,