论文部分内容阅读
2015年3月,《中共中央国务院关于深化体制机制改革加快实施创新驱动发展战略的若干意见》中指出:“坚持引进来与走出去相结合,以更加主动的姿态融入全球创新网络,以更加开阔的胸怀吸纳全球创新资源,以更加积极的策略推动技术和标准输出,在更高层次上构建开放创新机制。”创新驱动包括文化的创新驱动,文化需要引进来走出去,洋为中用,也需要古为今用、推陈出新,在更高层次上构建中国特色的现代文化。品鉴十八大以来习近平
In March 2015, the “Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Deepening the Reform of the System and Mechanisms and Accelerating the Implementation of Innovation-Driven Development Strategies” pointed out: “Insisting on the combination of going in and going out, integrating more actively into the global innovation network to more Open-mindedness absorbs global innovation resources, propels technology and standard output with more aggressive tactics, and constructs open innovation mechanisms at a higher level. ”" Innovative drivers include the innovation driven by culture, the introduction of cultural needs to go abroad, , It also needs the use of the past for ancient times, innovation, and the construction of a modern culture with Chinese characteristics at a higher level. Xi Jinping 18 years since the tasting