凉山州耕地质量保护与提升现状及建议

来源 :四川农业与农机 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chaoge100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对凉山州的耕地质量现状进行了分析,就当前凉山州耕地质量存在的问题,提出推进土壤肥力提升、加大高标准农田及配套设施建设、着力探索退化耕地综合治理、聚力搞好耕地安全利用、持续开展耕地质量等级调查与评价、加强耕地保护科技支撑力度、加强资金投入和政策保障、加强宣传引导、提高耕地保护意识等建议,以提高凉山州耕地质量。
其他文献
目的:探讨小儿脓毒血症患者血清降钙素原(PCT)、C反应蛋白(CRP)及心肌酶表达水平及诊断价值。方法:选取2017年1月至2022年1月收治的170例脓毒血症患儿为研究对象作为脓毒血症组;选取同期医院治疗的感染性疾病非脓毒血症患儿170例作为非脓毒血症组。对比两组PCT、CRP及心肌酶谱表达情况,采用ROC曲线分析PCT、CRP、心肌酶谱的诊断效能。结果:脓毒血症组PCT、CRP表达水平明显高于
破解工程教育改革在不同情境下的“大规模适用性”难题,真正有效实施惠及全体学生的系统性、整体性、全覆盖工程教育改革,是新工科建设再深化、再拓展、再突破、再出发的关键。本文以“始于新生、贯通四年、覆盖全体”为原则,以新工科建设“成电方案”为例,提供一套面向未来的具有大规模适用性的新工科课程体系,使其可复制、可推广、可拓展,探索形成工程教育的新模式、新文化。
红色文化是无产阶级革命家和革命先烈留给后人的宝贵财富。陕西沿黄公路的建成推动了沿线红色旅游资源的进一步开发,同时也促成了沿黄红色旅游经济带的形成。沿黄红色旅游带有助于陕西红色旅游文化"走出去"。因此,本论文拟从生态翻译学的视角研究陕西沿黄红色旅游文化外宣翻译,并探讨红色旅游文化的翻译对策。让更多的国外友人了解和关注陕西红色文化,让红色资源在助力陕西省经济社会快速发展中作出更大贡献。
立足于古典美学的理论视野,《中国》系列纪录片不仅再现了中华文明史上22个“高光”时期,更以厚人文、精制作、重意境的内容与形式取向表征出“气韵生动”的美学特质。片中,气韵中的“气”与“韵”分别指云烟飘动的朦胧之美与富有韵律的声画变化。两字相连,“气韵”着重于对人物的刻画与品评,而不同时期、各具特色的古人更是连缀谱写出中华独有的精神面貌。与之相应,“生”指革故鼎新的生命活力,“动”指情景交融的意境触发
<正>我国现代油画作品的题材和手法丰富多样,且大多都是以表现中国艺术精神为主。提到我国极具特色的绘画形式,人们首先想到的是当下大众非常喜爱的书写性油画。中国当代油画的书写性体现在方方面面,有的侧重书法的用笔,有的则和书法的结构相联系,还有的是热衷于书法的气韵。书写性作为当下中国绘画形式的一个主要特色,受到人们的广泛关注,艺术家们也开始积极寻找中国油画发展的新方向,将书写性与现代油画绘画元素相结合,
期刊
<正>媒介的进阶与变化已非新鲜话题,从早期简单的表意符号媒介演化至今日复杂的语言文字以及视听媒介;从早期基础的、短距的物质媒介演化至今日复杂的、无视空间距离的互联网媒介。随着时间的变化以及技术的进步,媒介工具与其传递的内容逐渐形成了一种相互制约的形式。一方面,媒介工具决定了内容的生产以及传播的方式;另一方面,随着媒介工具的增加,人们对于特定的内容采取不同的传播形式已经成为当今信息传播的一大表征。易
期刊
针对泄流导墙实测振动位移信号中存在随机噪声的问题,将多尺度排列熵引入到泄流导墙振动信号的降噪处理中,使用一种应用于泄流结构的基于自适应噪声的完备总体经验模态分解(CEEMDAN)和多尺度排列熵(MPE)联合去噪的方法。首先,通过CEEMDAN方法对导墙振动信号进行处理,得到一系列固有模态函数(IMF);其次,通过多尺度排列熵分析各IMF的随机性,并以多尺度排列熵值作为评价指标,将各IMF分量筛选为
为满足双碳目标要求,缓解集聚在广深核心区的大量数据中心的能耗问题,选取广州地区某个典型数据中心作为研究目标,针对其各用能系统的运行特性以及能耗结构,定性分析现有节能技术的适用范围,并定量计算相应技术的节能效果。采用升级高效变压器、水侧自然冷却技术和能源可视化管理系统3个节能改造方案后可分别获得PUE下降0.001 1、0.040 0和0.029 0的节能效果,数据中心整体PUE可从1.45降至1.
进入信息时代后,快餐式和碎片化的学习方式已经越来越难以满足社会发展的速度和需要。而与此相对的,深度学习逐渐成为新型学习方式。综合实践活动课程是与学生生活密切相关的实践课程,具有开放性、实践性、生活性等特征,强调通过实践,不断增强学生的综合能力。但在其实施过程中却难免带上浅层体验色彩,缺乏一定的深度。从深度学习的视角去探究综合实践活动课程,强调打破浅层体验的学习与实施模式,让深度学习真正走进综合实践
影视作品是文化传播的一种重要载体,由于不同国家文化之间存在巨大差异,人们对不同文化的理解难免存在偏差,因此,做好影视作品的字幕翻译就显得尤为重要。本文基于归化和异化翻译策略,对美剧《英文系主任》的字幕翻译进行研究,探析归化与异化策略在该剧字幕翻译中的应用,旨在丰富英语学习者对字幕翻译以及归化和异化翻译策略的了解,同时也为未深入学习英语的观众更好地理解该剧提供便利。