论文部分内容阅读
“大雁之所以能够穿越风雨、行稳致远,关键在于其结伴成行,相互借力。”国家主席习近平5月15日在“一带一路”国际合作高峰论坛圆桌峰会开幕辞中说。以大雁作喻,习近平向世界生动传递了丝绸之路精神,擘画世界共同发展的美好蓝图。海外专家学者和媒体表示,“一带一路”倡议传承历史,凝聚共识,成果丰硕,各方期待携手推
“The reason why the wild goose can go through the storm and work steadily is the key to the success of its partnership.” President Xi Jinping said at the opening speech of the Roundabout Summit of the Belt and One-Road Summit on May 15. Using geese as a metaphor, Xi Jinping passed vividly the spirit of the Silk Road to the world and outlined the beautiful blueprint for common development in the world. Overseas experts and scholars and the media said that the “Belt and Road” initiative has inherited history and has brought about consensus and achieved fruitful results. All parties look forward to joining hands.