论文部分内容阅读
The United States has elected its first African-American president with the victory of Barack Obama in Tuesday’s balloting.Obama’s victory ends eight years of Republican control of the White House under President George Bush. He becomes the first black president in the United States’ 232-year history. He will be sworn in on January 20, 2009.
Obama, not even a national figure just a few short years ago, overtook a host of Democratic presidential hopefuls, including Senator Hillary Clinton, to clinch the Democratic Party’s nomination for the 2008 presidential election.
The son of a white American woman and a black Kenyan man, the 47-year-old Obama burst into the national spotlight after delivering the keynote address at the 2004 Democratic National Convention. Four years later, he became the party nominee and the first African-American to win the nomination of a major U.S. political party.
Obama, who was born in Hawaii, spent his youth on the Pacific Island U.S. state, as well as in Indonesia. Obama attended Columbia University in New York and set his sights on public service after graduation, becoming a community organizer in Chicago. He later attended Harvard Law School and served in the Illinois State Senate. He won his U.S. Senate seat by a landslide in 2004.
He has campaigned on a message of hope and unity, stressing the need to overcome long-standing political and social divisions. He has also emphasized his call for change after eight years of Republican control of the White House under President George Bush.Obama’s wife Michelle is a fellow Harvard Law School graduate. They have two young girls.
奥巴马的胜利终结了乔治•布什当政下共和党主宰白宫8年的历史。他成为美国232年的历史上第一位黑人总统。他将在2009年1月20日宣誓就职。
就在几年前连一个全国知名人物都还算不上的奥巴马,而今压倒了一大群民主党总统职位的期望候选人,包括参议员希拉里•克林顿,获得了2008年总统选举的民主党候选人提名。
在2004年民主党全国大会上发表主题演讲后,一个美国白人妇女和一个肯尼亚黑人男子的儿子——47岁的奥巴马一跃成为全国瞩目的焦点。四年后,他成了民主党总统提名候选人,也成了第一位赢得美国政治大党候选人提名的第一位非裔美国人。
奥巴马,生于夏威夷,在美国这个太平洋岛屿以及印尼度过青州年时代。奥巴马在纽约哥伦比亚大学读书,毕业后开始关注公共服务事业,在芝加哥当了一名社区组织者。后来他上了哈佛法学院,并在伊利诺伊斯州参议院供职。2004年,他以压倒性多数赢得了美国参议员席位。
他的竞选主题是希望和团结,强调克服长期存在的政治和社会裂痕的必要性。他也重点呼吁改变乔治•布什总统当政下共和党对白宫8年的掌控。奥巴马的妻子米歇尔也是哈佛法学院毕业生。他们育有两个女儿。
Obama, not even a national figure just a few short years ago, overtook a host of Democratic presidential hopefuls, including Senator Hillary Clinton, to clinch the Democratic Party’s nomination for the 2008 presidential election.
The son of a white American woman and a black Kenyan man, the 47-year-old Obama burst into the national spotlight after delivering the keynote address at the 2004 Democratic National Convention. Four years later, he became the party nominee and the first African-American to win the nomination of a major U.S. political party.
Obama, who was born in Hawaii, spent his youth on the Pacific Island U.S. state, as well as in Indonesia. Obama attended Columbia University in New York and set his sights on public service after graduation, becoming a community organizer in Chicago. He later attended Harvard Law School and served in the Illinois State Senate. He won his U.S. Senate seat by a landslide in 2004.
He has campaigned on a message of hope and unity, stressing the need to overcome long-standing political and social divisions. He has also emphasized his call for change after eight years of Republican control of the White House under President George Bush.Obama’s wife Michelle is a fellow Harvard Law School graduate. They have two young girls.
奥巴马的胜利终结了乔治•布什当政下共和党主宰白宫8年的历史。他成为美国232年的历史上第一位黑人总统。他将在2009年1月20日宣誓就职。
就在几年前连一个全国知名人物都还算不上的奥巴马,而今压倒了一大群民主党总统职位的期望候选人,包括参议员希拉里•克林顿,获得了2008年总统选举的民主党候选人提名。
在2004年民主党全国大会上发表主题演讲后,一个美国白人妇女和一个肯尼亚黑人男子的儿子——47岁的奥巴马一跃成为全国瞩目的焦点。四年后,他成了民主党总统提名候选人,也成了第一位赢得美国政治大党候选人提名的第一位非裔美国人。
奥巴马,生于夏威夷,在美国这个太平洋岛屿以及印尼度过青州年时代。奥巴马在纽约哥伦比亚大学读书,毕业后开始关注公共服务事业,在芝加哥当了一名社区组织者。后来他上了哈佛法学院,并在伊利诺伊斯州参议院供职。2004年,他以压倒性多数赢得了美国参议员席位。
他的竞选主题是希望和团结,强调克服长期存在的政治和社会裂痕的必要性。他也重点呼吁改变乔治•布什总统当政下共和党对白宫8年的掌控。奥巴马的妻子米歇尔也是哈佛法学院毕业生。他们育有两个女儿。