《京华烟云》中文化特色词的翻译策略

来源 :湖北经济学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dyflovedyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从跨文化交际的视角来看,林语堂的英文小说《京华烟云》属于一种翻译。林语堂写作该书的目的旨在向西方读者进行文化传输,那么其中的文化特色词的处理会在很大程度上影响文化传输的成功与否。他在书中运用的音译、音译加注、直译和直译加注、意译等翻译策略,都非常成功地帮助他达到了把源语言文化介绍给目标语读者的目的,是值得我们借鉴的。
其他文献
目的探讨体外受精-胚胎移植(IVF-ET)过程中心理干预的应用价值。方法将2009-01~2010-12采用IVF-ET技术治疗的400例不孕症患者随机分为干预组和对照组各200例,干预组由专人负
目的探讨提高临床医务人员手卫生依从性。方法采取现场隐蔽观察全院临床医务人员手卫生情况。结果观察医务人员共146人,应洗手次数为812次,实际洗手325次,洗手率为40.0%。应
通过分散聚合法制备微米级单分散聚甲基丙烯酸缩水甘油酯(PGMA)微球,并对其进行氨基改性,随后在微球内部原位沉积合成磁性纳米粒子,溶胀渗入量子点,最终制备了氨基化、微米级
俄罗斯中央集权国家的形成是俄罗斯历史上重要的一部分,它反映了俄罗斯人民英勇反抗蒙古鞑靼人的压迫,和外敌侵略,渴望自由,并且建立自己国家的美好愿望。尽管俄罗斯中央集权
在分析研究潜艇作战效能各因素的基础上,研究建立其效能评价指标体系.利用目标权重的一致性排序方法确定评价指标的权重,建立权重集及评判矩阵,依据模糊评价运算得模糊综合评
<正>近期中央三套综艺频道推出的《中国好歌曲》,在没有前期宣传的情况下犹如杀出的黑马,华丽地闯进了大众的视野,成了众多家庭必看的、茶余饭后热议的、以至于连续几周荣登
<正>电视剧创作有两种方式,一种是原创剧本,一种是改编剧本。自从中国的第一部电视剧《一口菜饼子》至今,中国电视剧年产量过万集,其中占据很大比重的一部分是改编的电视剧,
在科学信息技术飞速发展的今天,移动学习也已经在人们忙碌的生活中显现出其方便快捷、不受时空限制的优势。越来越多的人要求使用移动设备如智能手机或平板电脑来满足出于工
<正>一贯以时尚酷型著称的美国CW电视台2010年推出的一部谍战电视连续剧《尼基塔》,2010年9月9日在美国第一季首播,恰逢美国橄榄球赛新球季开幕,但依然创下了350万的收视观众