论文部分内容阅读
英语和汉语的语言学学者对情态词在人们交流过程中所起的作用都有广泛而深入的研究。虽然其中也有不少涉及政治新闻语篇中的情态研究,但大都还是从单一的语言文本入手,英汉对比类的研究比较少。其次,以往的研究主要以单一的系统功能理论为支撑来分析语篇。本文从功能语言学的视角出发,并且结合汉语情态理论框架,较为全面地对比分析英汉两种语言的情态表达系统。在此基础上,本文采用语料库的研究方法,从情态取向、情态量值、情态类型三个角度分析了英汉政治新闻语篇各20篇。研究发现:(1)在情态取向方面,英汉政治新闻语篇均大量使用带有主观隐性和客观隐性取向的情态词,其中主观隐性情态词在汉语语篇中使用得更广泛。(2)在情态类型方面,英语语篇多用“概率”和“意愿”两类情态词,而汉语多用“义务”类和“意愿”类词。(3)在量值方面,英语语篇倾向于使用中低量值情态词,而汉语则多用高量值情态词。这些不同的情态选择,表达了不同的情态意义和写作目的。
Linguistic scholars in English and Chinese have extensive and in-depth studies on the role that modal words play in people’s communication. Although there are also many researches on the modality involved in the political news discourse, most of them start with a single language text, and there are relatively few studies on English and Chinese comparative genres. Second, previous studies mainly focused on the analysis of discourse supported by a single theory of system function. This article from the perspective of functional linguistics, combined with the Chinese modality theory framework, a more comprehensive comparative analysis of the modality of English and Chinese language expression system. On this basis, this thesis uses the corpus research method to analyze 20 articles of English and Chinese political news from three aspects: modality orientation, modality value and modality type. The findings are as follows: (1) In modal orientation, the English and Chinese political news discourse makes extensive use of modal words with subjective and objective implicit orientation. The subjective implicit modalities are widely used in Chinese discourse. (2) In the modality type, the English discourse uses two types of modal phrases such as “probability” and “intention”, while Chinese uses multiple “obligations” and “will” terms. (3) In terms of magnitude, English discourse tends to use middle and low-value modalities, while Chinese use more high-value modalities. These different modal choices express different meanings and writing purposes.