论文部分内容阅读
诗歌是最具美感的文学体裁之一,它以抒情色彩、音韵之美、含蓄凝练而著称。古今中外众多名家都争相对其进行了翻译,因此同一首诗就出现了多种不同的译本。本文以《静夜思》为例,从信息功能、表情功能和美感功能三个方面对其两个译本进行了对比赏析。
Poetry is one of the most aesthetic literary genres. It is famous for its lyrical color, the beauty of rhyme and its implicit conciseness. Many famous people, both ancient and modern, have vied with each other to translate them. Therefore, many different translations have appeared in the same poem. In this paper, “Jingyishe” as an example, from the information function, facial expression function and aesthetic function of the three versions of its two versions were compared Appreciation.