论文部分内容阅读
普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》中运用了5种外语。该作品的6个汉译本在处理原作中的外语词句时采用了3种注译方式,即:随文译出,页下注明语种;嵌入汉译,页下注明语种和译文;随文译出,书后注明语种或不注明。通过相应的问题分析,可以总结出5条翻译原则:注译统一、方便读者、转译还原、区别对待和后来居上。这一结果得到了读者调查的证实。