论文部分内容阅读
翻译涉及两种语言,不可避免地受到两种文化的影响。解决好翻译中的文化差异是保证译作成功的关键。在文化差异背景下,通常有归化和异化两种翻译策略。译者应仔细权衡文化思想意识的内涵,力求做到最大限度的忠实和等效。
Translation involves two languages and is inevitably influenced by both cultures. Solving the cultural differences in translation is the key to ensuring the success of translation. In the context of cultural differences, there are usually two kinds of translation strategies of domestication and foreignization. The translator should carefully weigh the connotation of cultural and ideological consciousness and strive to achieve the maximum of loyalty and equivalence.