论文部分内容阅读
翻译活动不仅是双语间的一种形式转换,更重要的它是一种思想和文化的交流。对翻译的客体/文本进行语言学、符号学上客观、充分的描述和阐释是必要的,因为语言确实是用于人类交际的一种符号系统,但是,我们也应当看到翻译活动自始至终必须要通过译者主体意识的作用才能得以完成。本文试图从哲学和文化学的角度,研究译者主体意识对翻译活动的影响,提出译学研究应当把科学方法与人文精神有机结合起来,才能给人予更深刻的启迪。