英语公示语翻译再探

来源 :当代旅游(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cloudyliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着国际化的日益进程,英语开始进入我们身边的每一个角落,公示语出现在中国的大街小巷。但是各种语用错误和不规范现象也随处可见。本文从英语公示语特征出发,着重阐述其翻译对策。
  关键词:公示语;特征;翻译对策
  公示语在英语中为“sign”。它是一种给特定人群观看,以期达到特定交际目的的一种文体。其出现的场合非常广泛,几乎涉及我们日常工作生活各个方面,如学校,医院,企业,政府部门,公共交通工具,休闲娱乐场所等等[1]。然而,伴随着双语公示语的日益增多,各种语用错误和不规范现象也开始随处可见。提高公示语译文质量已成为当前翻译者的迫切任务。
  一、英语公示语语用功能
  从公示语的语用功能来看,公示语属于应用类文字,具有公众服务性质,满足的是社会公众的社会、行为和心理需求[2]。一般来说,公示语具有指示功能、强制功能和呼吁功能三大功能。
  (一)指示功能
  指示性指的是公示语在于提供信息服务,并不传达规则或强制信息,人们可以根据实际需求,有选择性地获取所提供的信息。例如:Information问询服务、London Station伦敦站。
  (二)强制功能
  强制性公示语要求相关大众必须采取或不得采取的行为。语言运用直截了当,会使阅读者感到强硬、粗暴。例如:No Smoking禁止吸烟、No Fishing禁止垂钓。
  (三)呼吁功能
  呼吁性公示语主要是提醒或者号召人们注意自己的行为,进而采取具有积极意义的行动,一般起到公益作用。例如:A Mind Is A Terrible Thing To Waste天才可贵,岂容浪费、Respecting Nature尊重自然。
  二、英语公示语的特征
  英语公示语大量使用名词、动词、动名词、词组、短语等。用词简洁、文字与标志组合。
  (1)表示服务、指示、说明性质的公示语大量使用名词,以达到准确传递信息的目的。例如:Performance Centre表演中心、Ticket Centre票务中心。
  (2)表示强制性的公示语多使用动词和动名词。例如:No Parking禁止停车、No Fishing禁止垂钓。
  (3)大量词组、短语也运用于公示语。例如:Open Now正在营业、Sold Out 已售完毕。
  (4)避免使用生僻词、俚语、术语等。公示语为了达到信息传递效果,一定要严格禁止使用让人不解、误解、费解的用词。任何歧义和误解性的语言都会导致不良后果,影响信息地有效表达。比如:No Littering请勿乱扔垃圾、Private Parking专用车位。这些都是为人们所熟知的公示语用词。
  三、公示语翻译对策
  著名翻译家Newmark将语言功能分为三种:表达功能、信息功能、呼唤功能,并将文本类型按照语言功能分为三种,即:表达功能型文本,信息功能型文本,呼吁功能型文本。
  Newmark提到两种翻译方法:语义翻译和交际翻译[3]。语义翻译重在尽可能准确地再现原文意义,而交际翻译重在使读者能够获得原译作读者所获得的信息。
  (一)译文语言简洁,意思明了
  公示语翻译必须注意语言简洁,意思明了不含糊。只要不影响公示语准确地意思表达,大多数情况下都是只使用实词、关键词、核心词组,而像冠词、代词这类的词通常都会省略掉。例如:Passengers Only送客止步、Danger危险。
  现在国内众多公示语翻译往往过于啰嗦,有时几个单词能够表达的意思却翻译成为一个句子。
  (二)根据文化差异,善于运用借译
  翻译公示语,译者力求准确传递公示语的内在信息与读者。因此,译者必须在分析公示語字面意思的基础上,探究该公示语的语用意义,否则,翻出的译文常常会出错。
  (三)译文须考虑读者的反应,重视呼吁功能
  如上文所说,公示语有一重要功能就是呼吁功能。呼吁性公示语主要是提醒或者号召人们注意自己的行为,进而采取具有积极意义的行动,一般起到公益作用。英语公示语的翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑读者的心理,在呼吁召唤的同时不给人以生硬强势的感觉。故公示语翻译意思正确还只是第一步。例如:同样表示否定,No Spitting与Don’t Spit给读者的感觉是不一样的,后者明显感觉到态度的强势与生硬,给人以不舒服的感觉,减弱了该公示语的呼吁功能。
  (作者单位:浙江旅游职业学院)
  作者简介:陈建新,1983年生,男,硕士,研究方向:旅游英语教学与研究。
  参考文献
  [1]丁大刚.旅游英语的语言特征与翻译 [M].上海:上海交通大学出版社, 2008.
  [2]程尽能,吕和发.翻译理论与实务 [M].北京:清华大学出版社, 2008.
  [3]Newmark, Peter. The Theory and the Craft of Translation [A]. Approaches to Trnslation[C]. New York: Pergoman Press, 1981.
  [4]Nida E A, Chrles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E J Brill, 1969.
其他文献
目的探讨三氧化二砷诱导白血病及实体瘤细胞凋亡的机制。方法以三氧化二砷敏感和不敏感人食管癌细胞株为模型,运用RT-PCR和流式细胞术检测三氧化二砷处理的这两类细胞Fas/FasL表达的改变;同时
随着社会不断发展,城市环境成为人们日益关注的重点内容.而为了进一步提高整个城市的环境,我们必须要做好整个城市的绿化工作.不仅能够提高居民的日常生活水平,还能优化居民
一、推进老旧小区综合改造,是落实中央第四次城市工作会议任务,实现2020年全面建成小康社会目标的重要工作rn推进老旧小区综合改造意义重大,一是拉动投资与需求;二是2020年全
【摘要】幽默是人类特有的表达情感方式,在人们的笑声背后,幽默系统如何运作是语用学研究的重要课题之一。2015年国庆档热映的喜剧电影《夏洛特烦恼》包含丰富的幽默语料,但是目前对这部小成本电影中幽默的分析还很少,因此本文将从格莱斯的合作原则角度,分析这部电影中幽默对白,探讨电影中人物会话因违反合作原则的四个准则而产生的幽默效果,对幽默的理解认知过程进行阐释,这样有助于我们理解幽默和掌握语言的技巧,从而
期刊
我国的社会经济发展迅速,人们的生活质量也在逐渐提高,对于居住条件的要求也越来越高.房子作为现代人的生活必需品,是大家最根本的生活保证,因为时代的变迁,越来越高的要求就
2018年1月23日,中国家用电器研究院下属的中国家用电器标准与技术产业联盟(简称CHASA)在京发布了《射流式自动空气净化送风系统》标准,这是全球首个针对智能化无叶空气净化风
期刊
目的探讨不同毒力的弓形由株与其致病性的关系、方法应用体外培养和动物模型观察RH、B36、Fukaya三虫株对组织细胞的损害及其致病、致畸、致死的差异。结果Vero细胞在8h内的侵袭率及分解产物脂
建筑结构设计采用的抗震措施决定着建筑结构的可靠性与安全性.设计人员均依据小震不塌、大震可修这一原则开展设计工作,并采用了很多的方法抗震.然而,因多种因素的制约,此工
【摘 要】烟草设备是企业生产的基础要素,随着智能技术的不断发展,烟草设备的智能化控制系统越来越完善,但是在设备运行的过程中仍然存在一些故障,这些故障影响着烟草企业的生产,因此本文基于工作实践,浅析烟草设备电气控制常见的问题并且提出相应的解决对策。  【关键词】烟草设备;电气控制;问题;对策  由于国际竞争力的提升,对于生产各种烟草也有了相当大的生产压力。为了保证国外烟草品牌不过分占领我国的烟草市场