英汉语言跨文化交际中习语的理解和翻译

来源 :长春理工大学学报(高教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:angelcaoxian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉语言是两种截然不同的语言,所依赖的文化底蕴也有很大的差异,而习语又是各自文化的结晶,承载着英汉民族不同的文化特色和文化信息,在翻译时文化因素往往成为难点,成为跨文化交际中的障碍。从跨文化交际的视角探讨译者在翻译英汉习语时必须熟知和理解原语言和译语的的文化内涵,使译文忠实通畅以实现跨文化交际。 English and Chinese are two very different languages, depending on the cultural background. There are also great differences in idioms, and idioms are the crystallization of their own cultures. They carry different cultural characteristics and cultural information of English and Chinese peoples. Cultural factors tend to become Difficulties, as an obstacle in intercultural communication. From the perspective of intercultural communication, the translator must be familiar with and understand the cultural connotation of the original language and target language when translating English and Chinese idioms, so as to make the translation loyal and unobstructed for cross-cultural communication.
其他文献
南京市是2005年开始实施委托税务代收工会经费(含建会筹备金,下同)的。经过六年的实践证明工会经费由税务机关代收,成效非常显著。 Nanjing City is the implementation of
泰国的幅员和法国一样大,人口5500万.六十年代和七十年代,泰国年平均经济增长率在7%以上.八十年代初期,由于受到世界经济衰退的影响,世界许多国家的经济大幅度下降,1985年东
一、水电站主机室及控制室設备对照明的要求: 在水电站中,主机室是唯一最高最大的房間,主要有發电机、励磁机、机旁盤和調速裝置等设备及檢修平台。由於主机室的被照面积較
童年的记忆如夏日的晚风抚过沧然的心头,每当农活有闲,村角的打谷场上,抑或生产队的大院外,随着黄昏的降临,放一张方桌,挑起一盏亮灯,说书人落座,几声缠绵的坠子响起,和着月牙剪板的叮当作响及桌鼓的阵阵击打,小村人便有了节日般的兴奋,男女老幼都走出了家门,围在了临时的說书场里,或坐或站,伸长了脖子,忘记了田里的庄稼和家中的油盐,只专注地听说书人唱唸表白,且哭笑任情的带着大家进入那忠奸纷争,或侠义情仇的故
资产评估是决策的关键因素。储量分类定义(石油资产评估的准则)使人们有意识地得出保守的储量估算值。另外无意中也会产生某些倾向性(实际上是错误)许多评估工程师并不了解他
流通体制改革是我国十年经济改革的一项重要内容。改革以来,我国流通领域所取得的发展和成就已为世人瞩目。但自去年以来,经济发展中的缺陷和体制转换过程中的种种矛盾冲突
在利用多分量VSP数据进行横波分裂的研究中,地表层的波的特性和震源的行为严重影响了目标层的各向异性性质的解释。本文中,基于多分量矢量褶积模型,我们导出了一个针对多源多
人民水利第四期二十八页载「一九五○年春修中蘇南南匯县海塘涵洞工程失败检讨」一文,对涵洞发生裂缝情形,计划设计施工的缺点,叙述很詳盡,是极好的学习资料。文内没有提及
介绍了X6130系列重型汽车柴油机的设计原则、主要零部件结构特点、性能指标及可靠性试验结果。 The design principle of X6130 series heavy duty diesel engine, the stru
党和政府關於農業电气化的决議,預定要修建數以百計的小型的農村水电站,以期廣泛利用小河流和灌溉渠道上所蘊藏的水能。第四个五年計劃裏所拟定的建築計劃需要大量的劳動力