基因编辑的良法善治:在谦抑与开放之间

来源 :深圳大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:relaxfor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基因编辑在全球范围内引发巨大争议,加强法律规范之需求凸显。基因编辑在助力精准医疗、改善人类健康方面意义重大,但其同时潜在的巨大风险令人生畏。出于对生命的敬畏,并鉴于目前技术上的不成熟性,规制基因编辑的法律必须持谦抑立场、恪守人性尊严之底线。与此同时,法律应保持适度的开放性,为科学进步和社会发展预留通往未来的路。现阶段法律许可的基因编辑范围应当被严格限制在那些安全有效性已得到确保的情形,包括基础性研究和临床前研究中的基因编辑、体细胞基因编辑。生殖系基因编辑的临床试验及应用、增强性基因编辑目前应被禁止,但在未来其安全性得到确保、社会共识达成和有效监管到位的情况下存在解禁的可能。
其他文献
期刊
目的:探究矽肺发病后主要的临床特征,并进行CT影像学检查,对其特点进行分析.方法:回顾分析相关资料,笔者所在医院的2014年12月至2017年10月,被确诊的160例矽肺患者,所有患者
突然间,她感觉自己的心在流泪,汩汩作响,是如此地无助,如此地脆弱,已经很久很久没有这种伤心的感觉了.rn她知道,他要深夜12点以后才回来,这是惯例.哪怕进了这个屋,上了这个床
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“Do you mind smoking?”中-ing分词分句的逻辑主语缺失,违反了格赖斯合作原则中方式准则,出现变异,导致该句含义模糊并产生会话含义。本文从语法、语用学和经济语言学的角
摘要:在英汉两种语言中,被动句是重要而又常见的语言现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯。学习被动句也是对于英汉学习者的难点之一。本文介绍了英汉被动句的特点以及翻译策略。  关键词:被动句;翻译策略  Translation from Chinese to English  1.1 Translation of Chinese Structural Passive Sentences
摘要:章学诚是乾嘉时期著名史学家,在当时考据训诂之学流行的社会思潮下,他形成了自己的一套系统而又独特的治学思想。在治学目的上他强调“明道”“经世”,认为治学的目的就在于探究社会的发展规律,为现实社会服务;在治学态度上强调“为学之要,先戒名心”,只有戒除名利之心,才可能在治学道路上有所成就;在治学方法上认为“札记之功,必不可少”,强调正确做笔记的重要性;另外认为“学贵博而能约”,对博约关系也阐述的非
传统上使用体重指数(BMI)判断体型和营养状况具有其局限性.利用生物电阻抗法(BIA)人体成分分析技术可获得脂肪率、去脂体重指数等数据.我们认为,合适的脂肪率是男性12% ~22%、女
目的 探讨再次心脏瓣膜替换手术时机和围手术期处理措施.方法 选择1988年1月至2012年5月,施行再次心脏瓣膜替换者28例,男12例,女16例,年龄25~45岁;术前心功能Ⅲ级13例,Ⅳ级15
清晨,一地白霜,踩上“咯吱吱”地响。教室里也清冷,孩子们不像往常那样在读书,或者当我到来时佯装读书。班长哭着说:“老师,李力和杨芳,被车……撞……死了……”教室里,哭声