Contrastive Semantics/Pragmatics Conference in Shanghai International Studies University, Shanghai,

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcbcni22
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The conference aims at bringing together various aspects of research in semantics and pragmatics,based on, or otherwise pertaining to, linguistic constructions from at least two different languages.Papers are invited that contribute to research on semantic and pragmatic theories, the interface between semantics and pragmatics,
其他文献
本文是《列夫·托尔斯泰在当代世界中的影响》一书中的一章。在这一章中,作者集中的论述了列夫·托尔斯泰对皇沙制度和官方教会的揭露和批判,对我们研究列夫·托尔斯泰的思想及著作有一定的参考价值。由于版面所限,发文时我们在文字上作了些删节。
<正>长篇小说《儒林外史》的作者吴敬梓,一七○一年生于安徽省长江北岸的全椒县。又以敏轩、文木等别号见称。出身于世代仕宦多显达的地主家庭。父亲的地位不甚高,做过赣榆县教渝,以与上司不相投,去职。 敬梓十三岁丧母,十年后丧父。父亲对儿子的成长产生过很大影响,为他日后反对,科举与宦途奠定了基础,早年为他传授了广泛的知础,使他受到儒家的基础教育。 敬梓二十岁入泮,获古中国的初级学位,此后再未参加科举考试。父亲死后,他生
<正>我国文学艺术史上时常出现一些异事。《兰亭序》真迹是书法艺术上的无价神品,可是贞观殉葬以后,据说曾被发掘,而杳然不可踪迹了。《石头记》全稿是小说文学上的巨宝奇珍,可是八十回后的原本的命运,无能言之者矣。这都是每一话及,辄令人为之同声浩叹、抱憾无涯的巨大损失。——这也“罢了”,可是还不到此为止。《兰亭》明明是右军真笔,却出了一个李文田,他的意思是连文章带字体都是伪造的。《红楼梦》明明是雪芹作的,却被妄人硬装上了一个狗尾,却出了几位研者,他们说后四十回和前面的书文出于一
<正>在先秦诸子中,庄子的散文艺术性最强。这一点,鲁迅先生早已精辟地指出:“其文则汪洋辟阖,仪态万方,晚周诸子之作,莫能先也。”(《汉文学史纲要》) 《庄子·内篇》的首篇(《逍遥游》是一部《庄子》的纲领,也是庄子散文的代表作。 所谓”逍遥游”,就是无条件的绝对的精神自由。在这篇最能代表庄子思想艺术特色的哲学散文中,他极力鼓吹“无所待。否定“有所待”,宣扬虚无主义的人生观,以达到逃避现实斗争的目的。庄子不满现实,认为人生是痛苦的,但又无可奈
<正> 英明领袖华主席在十一大政治报告中指出:"’四人邦’全面篡改毛主席无产阶级专政下继续革命的伟大理论,篡改党在社会主义历史阶段的基本路线.""他们抛出的那个老干部是’民主派’,’民主派’就是’走资派’的反革命政治纲领,就是最集中的表现."这个纲领是以"改朝换代"为目标,打着"坚持阶级斗争为纲"的旗号,以研究"阶级关系新变化","向走资派做斗争"为幌子提出来的.一个企图颠覆无产阶级专政复辟资本主义的
<正> 英明领袖华主席为首的党中央,领导我们推翻了"四人帮"炮制的"两个估计",使我国的教育事业获得了一次大解放,为教育革命大干快上扫清了大障碍,真是大快人心,大得人心,受到了教育战线广大知识分子和全国人民的热烈拥护."四人帮"臭名昭著的所谓"两个估计",硬说什么十七年来毛主席的无产阶级教育路线"基本上没有得到贯彻执行",教育战线是"资产阶级专了无产阶级的政",教师队
<正> 当前在全国范围内关于真理标准的讨论,不仅是一个哲学问题,而且是一个政治问题,是对马列主义、毛泽东思想的根本态度问题,是关系到我们党和国家的前途和命运的大问题.这个问题解决不好,其它问题是解决不好的.林彪、"四人邦"把自己装扮成革命导师的"战友"、"学生"以及理论的"捍卫者"、"解释者",而把老一辈无产阶级革命家和许多革命同志打成革命导师及其理论的"背叛者",进行残酷斗争,无情
<正>我的《诗书成词(成语)考释》(注)约略依仿社会发展史的规模分类排比,相关者相应照顾,使之更能说明问题。这篇小子、冲人、大人辩是属于人群称谓这一类的。在这类中,以上下左右等虚词为纲领,把“元首”、“股肱”等联系在一起很能表达在《诗》《书》时代,上下主从的关系,伦理道德的关系,也看得出对事物之区分类别的标准,譬如以“元首”表君王天子,首而曰元,其尊可知,而以股肱、文人、老成人、表大臣重臣,以腹心表“私臣”,以左右表侍从之臣,以爪
<正> 顾随先生遗稿《刘勰及其<文心雕龙>评介》,作于一九五六年三月,去今已是二十三年了。文章接近讲稿性质,对象是青年学子。所以,写得平易通俗,要言不烦,深入浅出,这一点无俟多赘。可以看出,先生在这种文稿中自然也要略涉一些有关的基本知识,但那是为了便于说明要说的问題,并不是目的、本身。对可由其它办法获得的知识
<正>译者按:阿瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley 1889—1966.6.27.)系现代 英国著名翻译家及东方学专家,他对中国和日本文学、历史、绘画、哲学、思想史 等都有研究,他翻译的日本著名古典长篇小说《源氏物语》颇能表达原文的趣味, 得到日本学人的称赞。他的关于中国哲学及文学的译著有《170首中国诗歌》、 《中国绘画研究概况》、《诗经》、《长春真人西游记》、《易经》、《老子道德 经》、《论语》、《李白的生平及其诗歌》、《白居易的生平》等,并全文翻译《西 游记》。这篇引言