简评《热译师传威德之光》

来源 :世界家苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tian314714
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:热译师传是藏族典籍重要的作品之一,体现了热译师的智慧和思想。本文选择首次翻译的译本作为研究对象,考察译者身份、翻译策略、译本特色等内容,分 析译介成功的原因,以期对藏族典籍和藏族文化翻译和传播提供有益的启示。
  关键词:热译师传威德之光;多识仁波切;翻译
  一、引言
  《热译师传威德之光》是一本藏传佛教密宗大师的生平传记。
  热译师,全名“热罗·多吉扎”,是藏传佛教伟大的佛学家、高僧、大成就者,享年182岁,被称为藏传佛教史上“威力无比的神通王”。他是公元11世纪初去印度和尼泊尔学法的最著名的藏族译师之一。
  格鲁派五大本尊之一“大威德金刚”热系传承的首传宗师热罗译师,被称为藏传佛教史上“威力无比的神通王”。本书叙述了他漫长一生中求法、修证、传法、利众的伟大而又具有传奇色彩的经历,较为全面地展示了藏传佛教证悟佛法后的大自在境界以及不可思议的密宗神通法力。
  二、热译师传汉译本概述
  本书由多识仁波切首次翻译,于2005年3月第一次印刷,由西藏人民出版社出版,是诚信人士及藏传佛教文化爱好者不可多得的珍贵读本。后来曲甘·完玛多杰再次翻译此书,并于2015年3月第一次印刷,由青海人民出版社出版。
  三、译者身份:多识仁波切
  多识仁波切,甘肃省天祝藏族自治县朵什寺第六世寺主活佛。西北民族大学博士生导师,享受国务院特殊津帖专家,雪域当代深孚众望的学者、翻译家和教育工作者。大学者曾在天堂寺和拉卜楞寺学习藏传佛教五部四续显密经典,后从事藏语文教学工作,教育成就突出,培养的学生遍布国内各大藏学研究机构及教育系统,是国家民委“突出贡献专家”奖获得者。在藏传佛教哲学与伦理学研究、藏族传统文学、藏族历史文献、藏传因明学、藏语语法研究、藏汉翻译研究与实践等学术领域,以及文化保护、慈善等方面均有卓越建树。
  四、多识仁波切译《热译师传》的翻译策略和译本特色
  热译师传是一本藏传佛教密宗大师的生平传记。由多识仁波切首次翻译,而后又有曲甘·完玛多杰翻译,因此有两种不同的版本。就多识仁波切的译本,译者在翻译这部作品时采取了一些翻译策略,使译本在忠实于原文的基础上,呈现出一些独有的特色。
  (一) 深度翻译
  热译师传和其他藏族典籍一样,原文中充满了大量藏传佛教专有名词,蕴含深奥的佛教教义等文化信息。同时,热译师传以藏语方言口语为载体,阐释热译师尊者的密宗思想和传奇经历,这就对译者如何传达出原文的独到之处提出了巨大的挑战。深度翻译的策略恰恰“适合涵纳丰富文化信息的文化典籍、学术作品和少数文学作品 ”,因此,在热译师汉译过程中,多识仁波切采用了深度翻译的策略,大量使用解释性翻译、完备的文本体例,把汉译本置于全面详尽的藏传佛教文化环境中,帮助读者深入理解佛教文化词汇及佛教文化信息。译者努力在译本中实现藏族文化和佛教文化的再現,并将源语文化和译语文化之间的差异保留在译本中,引导并促进汉族读者对热译师传的理解。
  (二) 专有名词的翻译策略得当
  翻译策略是指翻译过程中的思路、途径、方式和程序。翻译策略与翻译方法是天然的一对,二者并无太大区别。在对待热译师传专有名词的处理上,多识仁波切采取了灵活的方式。在全部译文中,译者对专有名词的翻译策略多是意译和音译,并运用解释性翻译做出解释,这种灵活的处理方式在最大程度上再现了原文的内容。
  总的来说,多识仁波切翻译的《热译师传威德之光》在异文化中的接受状况较好,也获得了良好的传播效果。无论是专业读者在学术期刊发表的译评,还是普通读者在图书网络销售平台的评分和评论,都给予了该译本很高的评价。
  五、多识仁波切《热译师传威德之光》译介成功的原因分析
  (一) 独具特色的原作
  热译师是藏传佛教的传奇人物,也是藏传佛教各教派所公认、敬仰、崇拜的 大成就者、大瑜伽师和苦行僧,在他的传记中夹杂着各种文学色彩,体现了热译师吃苦耐劳、潜心修佛、锲而不舍、持之以恒的精神,是一部兼具文学性、艺术性、宗教性的作品。在藏区,读者将热译师看做是一部圣者传记、修行指南、佛教瑜伽手册,乃至一部藏传佛教的传奇读本。罗选民和杨文地指出,典籍翻译的覆盖面不仅要包括文学艺术和教育。热译师传恰恰是藏族典籍中极具特色的代表性作品,多识仁波切选择热译师传作为翻译对象之一,除了个人的兴趣爱好外,同时也想将藏族文学史上的这一力作介绍给其他的读者,使更多的读者能够阅读并理解热译师传中蕴涵的佛理,传播和发扬西藏文化,这一选择无疑是成功的。
  (二) 佛家译佛典
  多识仁波切作为藏族一为学者,他的丰富经历和多重身份对成功翻译热译师传起到了至关重要的作用。大学者创作或翻译了多部与佛教有关的著作,具有高水平 的藏、汉双语翻译。同时他早年间修行佛法,在佛学方面造诣深厚,能够充分理解和把握热译师传记的特色。因此,娴熟的多语能力、翻译实践和佛教背景使得他的译本成为忠实于原文的译本,并且翻译中他采用了深度翻译的策略,使得译本在忠实于原文的基础上,仍具较高的可读性。
  参考文献
  [1]???????????????????????????《??????????????》????????????????????????????????2015????????8?????????????????????
  [2]多识仁波切翻译的《西藏佛法修证之王:热罗大师传》西藏人民出版社 2005年3月第一次印刷
  [3]方梦之.翻译策略的理据、要素与特征[J].上海翻译,2013(2).
  作者简介
  拉郎草(1991—),女,藏族,甘肃夏河,学生,西南民族大学,专业:藏汉翻译方向。
  (作者单位:西南民族大学)
其他文献
摘 要:在当前社会经济迅速发展的前提下,人们对周围环境造成了巨大的破坏,因此,在进行水利工程设计过程中,需要采用节能环保的理念,避免在水利工程建设对周围的自然环境造成破坏。但是在实际生态水利工程设计过程中,受到多方面因素的影响,导致生态水利工程设计存在问题,无法为当地水利工程建设提供重要的参考依据。因此,本文就针对水利设计中生态理念技术的应用展开论述。  关键词:水利设计;生态理念技术;应用  1
期刊
摘 要:铜镜在我国古代的社会生活中占有着重要的地位,它的纹饰与社会生活息息相关。作为大一统的鼎盛王朝,唐朝的宗教文化在铜镜纹饰上一览无遗。佛教的世俗化与轮回观、道教的自然理念与修心学说、儒家文化在科举与礼乐制度的体现都能在唐朝的铜镜上得到很好的展现。  关键词:唐朝;铜镜;宗教文化  铜镜在唐朝社会有着广泛的应用,种类众多,纹饰丰富,其中宗教因素是唐朝铜镜的重要主题之一。东汉时期传入中国佛教思想、
期刊
摘 要:老龄化已经成为全球的问题,失落感、孤独感、惆怅感和恐惧感使老年人不同程度存在心理障碍。如何让“积极老龄化”的理念在中国获得具体的实身体状况、家庭结构、人际交往的变化以及现施,是中国政府面临的重大考验。[1]音乐治疗以人自身的发展和心理治疗的理论和方法为基础,作为集音乐学、心理学、医学、人类学等学科为一体的边缘交叉性学科正在国内兴起,音乐治疗在老年病中的运用已见成效,那么如何运用音乐提高养老
期刊
摘 要:中国拥有上下五千年的文明历史,中国人以自身的勤劳和智慧创造了璀璨的中国文化,“吉祥图案”就是优秀传统文化的代表之一,吉祥图案表达了当时人们的生活状态和对未来的憧憬,是古人的物质文明和精神文明的充分体现。如今,现代平面设计快速发展,传统吉祥图案也被证明是一座取之不尽的宝藏。传统吉祥图案可以在图案、寓意和气韵三方面为现代平面设计提供丰富的图像资源,以及可供参照的设计方法和观念,从而创造出具备时
期刊
摘 要:威廉·莎士比亚作为戏剧创作的代表人物,为我们留下了很多优秀的戏剧作品。本文主要针对《仲夏夜之梦》的戏中戏结构进行简单分析,主要包括叙述结构简析,戏剧结构简析,以及戏中戏结构的分析。威廉·莎士比亚通过戏中戏的方式,使《仲夏夜之梦》的特色更加突出,也使他的故事更加的完美。  关键词:戏中戏;结构;戏剧;威廉·莎士比亚  从结构角度审《仲夏夜之梦》  醉一个仲夏,体几句真言。仲夏的梦,是赫米娅和
期刊
摘 要:抑郁症是一种发病率高、严重危害身心健康的慢性症。抑郁症的治疗方法很多,以往主要给予心理治疗。本文对抑郁症和抗抑郁症药物的相关进展进行综述。  关键词:抑郁症;抗抑郁症药物;进展  抑郁症是一种情感性精神障碍,通常表现为长时间情绪低落或悲痛欲绝,对日常生活丧失兴趣,精神萎靡不振,食欲减退。据统计,我国抑郁症发病率约为3%~5%,现有2600万抑郁症患者,其中近10%~15%最终可能死于自杀[
期刊
摘 要:英国大家狄更斯与中国二十世纪文人老舍的联系是密不可分的。此文着眼于阅读两位文豪的《我这一辈子》和《艰难时世》两部作品,在人道主义精神、讽刺幽默的手法、“笑与泪”的流变以及悲剧性的差异上感受其中批判继承的关系的奥妙。  关键词:狄更斯;老舍;《我这一辈子》;《艰难时世》  同作为文人,狄更斯同老舍都将目光投射于底层人物,用幽默讽刺的语言表达内心对于政治现实的重视与抨击,作为笔尖上的“斗士”向
期刊
摘 要:萧乾是现代著名作家、翻译家及记者,其文学作品种类繁多,包括小说、散文和新闻特写等。其中,萧乾进行小说创作的时间较短,因而小说数量不多,但萧乾小说凭借着清新忧郁的文字风格和对生命意识的不断追寻在中国现代文学史上占据重要地位,巴金、冰心和钱钟书等人都曾对萧乾的作品给予很高的评价。作为“京派作家”的代表人物,萧乾小说的诗性特征明显,作品中饱含作者对人生生命的感悟和思考。  关键词:萧乾小说;生命
期刊
摘 要:葛根首见于汉代《神农本草经》,具有保护心脑血管、降血糖血脂血压、解酒护肝、抗肿瘤、抗氧化、止泻、增强免疫、改善骨质疏松、抗炎之功效,临床应用广泛。本文就近年来我国内外关于葛根的有效成分及其所具有的药理作用的研究进展作一简要综述。  关键词:葛根;有效成分;药理作用;研究进展  葛根是豆科植物葛的块根,是我国常用的传统中药材,且属于国家卫生部公布的药食兼用资源,2005 年被世界粮农组织推荐
期刊
摘 要:土地是人类生存的重要因素,也是人类发展根本,为人们创造财富提供基础,无论是科技的进步还是经济的发展,都离不开土地的支撑。本文通过对3S技术的介绍和3S技术在土地利用现状长效管理机制的几点研究,旨在提升土地的管理,加强土地利用,有关内容仅供参考。  关键词:3S技术;土地利用现状;长效管理机制  引言:现在我国人口迅速增多,城市也处于信息化、工业化、农业化快速发展的状态,随着人们对耕地、森林
期刊