论文部分内容阅读
表示逆态转折意义的接续助词「ものの」和「ものを」不但在形态上非常相似,而且翻译成中文时往往也都可以用"但是"一词.可是在日语里「ものの」和「ものを」表达的却是两种不同的意思,使用的场合也不相同.这两个词虽然都是文言残余,但仍然在报刊、小说中得到广泛地使用,同时在口语中使用的频率也很高.为此笔者对它们的不同用法进行了考察,现归纳如下: