论文部分内容阅读
自1957年中药材經营工作交由衛生部門領导以来,实踐証明,获得了一定的成績。使医药結合得更加密切了,过去存在的矛盾也正在減少。市場供应紧張的情况日趋緩和,脫銷品种逐步縮小;例如在去年九月底全国脫銷品种高达130余种,在这一年中由于各級党政重視,与有关部門的大力协助以及全体中药材职工同志的努力,已由去年同期脫銷130余种減少到20种左右,而許多地区少于20种。除个别品种之外,到目前为止所有脫銷紧張的药材主要是多年产而短期不易解决,或因災害減产的品种;例如黄連、木香、木瓜、射香,全虫等。亦有若干品种生产虽有增長,而赶不上实际需要的增長。
Since the management of Chinese herbal medicines was handed over to the head of the health department in 1957, practice has proved that it has achieved certain results. Combining medicine with each other has become more intense, and the contradictions that existed in the past have also been decreasing. The situation of tight market supply has gradually eased, and the out-of-stock varieties have gradually narrowed; for example, at the end of September last year, there were more than 130 kinds of out-of-species varieties in the country. Due to the importance of party and government at all levels during this year, the assistance of relevant departments and the staff of all Chinese herbal medicine workers were greatly appreciated. The efforts of comrades have been reduced from about 130 out of stocks to about 20 in the same period last year, and there are fewer than 20 in many regions. With the exception of individual species, all strains of strained stocks that have been out of stock so far are mainly products that have been produced for many years and are not easily resolved in the short term, or where production has been reduced due to disasters; for example, berberine, woody, papaya, incense, and insects. There are also a number of varieties of production that have grown, but have not been able to keep up with actual growth.