试析汉英外宣翻译中的文化负载词翻译

来源 :学园 | 被引量 : 0次 | 上传用户:betterfo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化负载词的翻译一直是翻译研究的重点和难点。本文结合外宣翻译的特点,利用近年来国内外主要翻译研究成果,对外宣翻译中的文化负载词翻译现状进行分析,并进一步探讨外宣翻译中文化负载词的具体翻译策略。 The translation of culturally loaded words has always been the focus and difficulty of translation studies. Based on the characteristics of foreign propaganda translation, this paper analyzes the status quo of translation of culturally-loaded words in foreign propaganda translation by using the major translation studies at home and abroad in recent years, and further explores the specific translation strategies of culturally-loaded words in foreign propaganda translation.
其他文献
铁元素虽然只在地壳含量中位列第4,但却是地球上分布最广的变价金属元素之一,微生物介导的铁循环及其与生源要素碳、氮、氧和硫等耦合的氧化还原反应是微生物地球化学循环的
The climatology subduction rate for the entire Pacific is known, but the mechanism of interannual to decadal variation remains unclear. In this study, we calcul
备受世界瞩目的上海2010年世博会会徽11月29日正式揭晓,绿色汉字“世”与数字“2010”的巧妙组合,构成了这枚会徽。中标会徽恰似一个三人合臂相拥的三口之家,也可抽象概括为
装饰画作为一种独特的艺术已经存在五千多年,由原始社会的壁画和岩画到古代各类物品上,装饰画都展现了自身的强烈的装饰作用,展现了人们对美的向往和追求。装饰画在长期的发展过
杨烁小朋友创作的《毛泽东主席诗·冬云》,结体大方,但字体过大,给人造成一种透不过气来的沉闷感,这一点一定要引起注意。作品中表现难得的地方是斜点、三点水、四点底写得
一只调皮的小狐狸,安详地俯卧在地上,它将前肢趴下,屁股则高高地撅起,侧转头正好奇地注视着什么?在它的面前,是谁信手放在野地里的鸟笼,而罩在鸟笼上的红布又被谁半撩开了?笼
经中国文化部批准,由文化部中外文化交流中心、江苏省常州市人民政府和江苏省人民政府新闻办公室联合主办的2004中国国际卡通·数码艺术周(以下简称艺术周)将于金秋9月底至10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。飞越想象科幻画选 Please download to view, this article does not support online access to view profile. Flying over im
期刊
在二十世纪八九十年代,开始出现了艺术的一个大的发展时期,凭借着西方现代主义带来的冲击而开始向之靠拢,借由自己的情绪抒发而模仿并探索着属于自己的艺术道路。
偶极声波测井技术自投入使用近30年来,以其在横波测量、横波各向异性分析方面的独特优势使其在测井、地震、地质、油藏工程各方面得到了广泛运用.偶极声波测井资料包含的纵波