从同形同音异义词谈起

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyb1026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在语言学中,人们把一些发音和拼写都相同,而词义或类别不同的单词称为同形同音异义词。理解和区别这些词,对于掌握和使用英语词汇、了解英语的历史都有很大的帮助。本文拟先对此类词做一浅显的介绍,然后再介绍同音异形异义词和同形异音异义词。 In linguistics, people have the same pronunciation and spelling, and words with different meanings or categories are called homonymous homonyms. Understanding and distinguishing these words is of great help in mastering and using English vocabulary and understanding the history of English. This article is intended to give a brief introduction to such words, and then introduce homonym and homonym synonyms.
其他文献
[参考译文]金钱并不能为你买到爱情,但是婚姻却可以实实在在地增加你在银行帐户上的存款——而并非简单地把两个人的收入加在一起。据最近出版的《婚姻状况》一书的作者玛吉
在汉语中,如果一个人怕老婆,这个人就被称为“妻管严”(气管炎),“妻管严”在美国俚语中称作 henpeck,peck 的意思是“啄”,henpeck 就是“母鸡啄”,其实就是“受母鸡管辖”
E.V.米莱(Edna St.Vincent Millay,1892~1950),美国女诗人、剧作家。1892年2月22日生于缅因州罗克兰(Rockland,Maine),1917年毕业于东密执安瓦瑟城(Vassar,E.Michigan)。她的
译者前言:2000年1月,日本已故首相小渊惠三的私设咨询机构“21世纪的日本构想”恳谈会在其公布的最终报告书中提出,为了推进日本的国际化,在21世纪应将英语定为“第二公用语
数学中有“负负得正”(Double negatives make one a(?)rmative)的规律,在语言中也不乏这样的例子,如在汉语中有“战无不胜,攻无不克”,“无微不至”,“无恶不作”以及“未
生活节奏美利坚民族是个年轻、天真、自信,富有生气的民族。像个血气方刚的青年人,美国人生性好动,不甘寂寞。像个精力充沛的年轻人,美国人不停地干这忙那,似乎有永远也使不
教案设计 :高二年级英语第八单元教学对象 :高二年级 (10 9)班教学内容 :Saving the earth教学时间 :4 5分钟活动目标 :1激发学生学习英语的兴趣 ;2培养学生的自觉性和主动性
数字化是实现基本公共文化服务均等化的必由之路。国家实施的公共数字文化工程以实现基本公共文化服务均等化为目标,面向基层,均衡布局,统筹城乡,构建服务平台与网络,取得了
对迈克·纽厄尔执导的电影《四个婚礼和一个葬礼》最简明最真诚的赞扬就是,它是实打实两小时的电影魔术。它具有那种罕见的既让观众笑又让观众哭的魔力,而且手法如此清新自然
该词的意思是“震耳欲聋的,震聋;(大声)淹没”。英语的释义是causing deafness;extremelyloud or earsplitting。在《亨利四世后篇》(Second Part of KingHenry,Ⅳ)的第三幕