中国对建筑的迷恋

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kathrynde
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当我们认识中国5860亿美元刺激计划的意义时,很想问为何每当需要促进增长时中国总是选择基础设施、建筑和大型项目。仅仅通过增加有形建设中国就应该或能够实现长期增长吗?如果停止或改变路线,中国现存的政治经济制度能适应这种转变吗? As we recognize the significance of China’s $ 586 billion stimulus package, we wonder why China always chooses infrastructure, construction and large projects whenever it is necessary to boost growth. Should we expect or be able to achieve long-term growth simply by adding tangible construction to China? If China stops or changes its course, can China’s existing political and economic system adapt to this change?
其他文献
burst into laughter 突然大笑  crack a smile 展颜微笑,莞尔一笑   explode with laughter 哄堂大笑   force a smile 强作欢颜  burst into gales of laughter 爆发出阵阵笑声   grin with delight 高兴得咧嘴而笑  a hearty burst of laughter 一阵爽朗的欢
博朗公司设计并制造高品质的产品.这些考虑周全,便于使用的产品与现在充斥在市场上的所谓时尚产品形成了鲜明的对比.这栋建筑即是对这一原则的具体应用.rn我们的设计方案是一
期刊
支原体感染已成为近年来最常见的性传播疾病,UU可导致生殖泌尿系统感染,引起女性盆腔炎、肾盂肾炎、非淋菌性尿道炎及前列腺炎等,与新生儿羊水感染、绒毛膜羊膜炎、婴儿低出
房室传导的空隙现象(the phenomenon of gap)是指在心动周期中存在一个间隙带,其间到达的冲动受到阻滞不能下传。作者在对病人行食管调搏时发现6例房室传导空隙现象,现将典
期刊
灯笼在中国人的生活中随处可见,过年过节时更少不了它的身影。相传灯笼起源于2000多年前的汉朝,本是照明用的工具,后来逐渐成为一种喜庆气氛的装饰和象征。在汉语中,因“灯”
期刊
这几年,母亲一直喊牙疼,带她看牙医,医生说,你妈的牙齿就像老树根,全腐烂了,怎么不疼?我问他有什么好办法,医生轻描淡写地说,拔!拔过一个牙齿后,疼痛依旧,没办法,接着拔,还是
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
近年来,随着医学科学的不断发展,人类对健康和疾病的认识产生了很大的飞跃;随着医学模式的改变,整体护理学要解决的问题是广泛的涉及健康问题,即护理不再是一项附属于医疗的