“归化”难达“信、达、雅”——读《清宫两年记》译本有感

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenjinggoigo123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1898年,严复在其译作《天演论·译例言》中提出了“信、达、雅”(Faithfulness,Expressiveness and Elegance)。本文从翻译的策略的角度,对《清宫两年记》的译本进行分析,提出并证明译者采用的是“归化”的翻译策略,并分别从“信”、“达”、“雅”三个方面进一步证明,“归化”的翻译的策略难达“信达雅”。 In 1898, Yan Fu put forward “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” in his translation “Evolution and Ethics.” From the perspective of translation strategy, this paper analyzes the translation of “Two Chronicles of Qing Dynasty”, puts forward and proves that the translator adopts the translation strategy of “naturalization”, and from “letter”, “ ”, “ Ya ”three further proof, “ naturalization ”translation strategy is difficult to reach “ Cinda ”.
其他文献
依据有效教学理论,语文教学评价的重点是对学生语文学习效果的衡量,但至今对高职生学习效果的评价大多数还停留在考一张试卷、定一个分数的评判层次上。高职语文评价改革的相
安东尼奥尼曾说:“也许在每部电影里,我都在寻找男人情感的痕迹,当然也是女人的”、“我的作品就像在挖掘,就像在我们的时代里一堆贫瘠的材料中所做的考古研究。”他孜孜不倦
为什么一定要用完全不像的大小两组演员,如果是为了让后门大演员少摊点戏份,怎么解释小演员选择得也不得体?凭什么唯独黛玉可以从小演到大?是她带的资金比较多吗?小宝玉比黛玉小四五岁,青春期的四五岁简直是两代人!    《红楼梦》之所以是一部巨著的一个重要原因,是经过了几百年尘世变迁,它依旧能映射当下现实。我看到过一个帖子,把鄢泼遇袭事件代入红楼人物,他是冯渊(虽然有点太美化他了),李小冉是英莲(也过于美
本刊讯全国贯彻实施突发事件应对法电视电话会议于2007年11月13日在北京召开,国务委员兼国务院秘书长华建敏出席会议并讲话。他强调,要以党的十七大精神为指引,深入贯彻落实
大连冰山集团金洲重型机器有限公司研制的国内首台大型尿素生产核心装置——锆材双金属管氨气提塔 ,最近在河北宣化化肥集团有限公司正式投入使用。这标志着中国大型尿素高温
从来没有骑过侧三轮,却敢驾驶侧三轮进行特技表演;从来没有打过枪,第一次射击就打出优秀;人送绰号“赣州霸王花”。坚守斑马线十几年,处理违法案件上万起,无一投诉,老百姓把
小学语文教学中的重难点有小学作文的教学,小学语文成绩中占比例最大的考核部分是作文语言表达能力的全面体现,所以作文教学也是小学语文教师普遍遇到的问题.可是语文功底差
期刊
大幕拉开,伴随着低沉雄浑的音乐,呈现给观众的是根根高耸入天的白桦树和抽象写意的雪原密林,顽强不屈的抗联战士,高唱战歌,同仇敌忾,一步步走来……舞台上的场景一下子就把观
如同紫外线、汽车尾气、吸烟等,通宵上班隐藏着使人患癌症的潜在风险。世界卫生组织把夜班列入“可能致癌因素”。迄今,美国癌症学会在描述夜班与癌症发病的关系时,多用“不
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.