论新闻语言与文学语言的“真实”美和“简约”美

来源 :柳州师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gu22540
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于新闻语言与文学语言都属于语言的范畴 ,都是对经验世界的书面表述 ,因而它们都具有书面语言的一般特性。这使得二者在“真实”美和“简约”美上具有一定的同一性。但是新闻语言与文学语言毕竟承担着不同的传达功能 ,是对不同层次的经验世界的书面呈现 ,这又使得二者“真实”和“简约”的审美指向有着鲜明的异质性。在充分把握新闻语言与文学语言的审美特征的同一性和异质性上 ,适当地借鉴和引入文学语言“真实”和“简约”的审美蕴涵 ,对于写作更加完美的新闻作品意义重大 Since both news language and literary language belong to the category of language, they are all written descriptions of the world of experience. Therefore, they all have the general characteristics of a written language. This makes the two have some similarities between the “real” beauty and the “simple” beauty. However, news language and literary language, after all, bear different functions of communication and are written representations of different levels of the world of experience. This in turn makes the aesthetic orientation of both “real” and “simple” distinctive heterogeneity. To fully grasp the identity and heterogeneity of the aesthetic features of the news language and the literary language, it is of great significance to properly introduce and introduce the aesthetic implication of the “real” and “contracted” literary language to writing more perfect news works
其他文献
气管腺样囊性癌( tracheal adenoid cystic carci-noma, TACC )是一种原发于气管的低度恶性肿瘤,约占肺癌总数的0.04%-0.2%。起病缓慢、隐匿,病程长,容易延误治疗。
本文从视觉环境系统设计的角度去看博物馆的内部整体设计,通过大量的实例阐述了人们在博物馆是通过怎样的方式有效、有趣的接收大量的信息。博物馆里各个门类的设计组合在一
目的 :观察口腔鳞癌组织中Survivin的表达及其与微血管密度 (microvesseldensity ,MVD)的关系 ,探讨Survivin对口腔鳞癌血管生成的作用及意义。方法 :收集口腔鳞癌标本 42例
引入广义曲面积分的概念,并讨论了在闭合曲面上有奇点的条件下,电场穿过闭合曲面的电通量,从而给出高斯定理的一个推广,即真空中任一闭合曲面Σ上的点电荷q的电场穿过曲面Σ
采用cDNA末端快速扩增(rapid amplification of cDNA ends,RACE)方法获得百子莲生长素受体TIR1基因cDNA全长序列,对该序列进行生物信息学分析的结果显示,TIR1基因的mRNA序列全
以广西贺州学院为例,分析植物造景现状及存在问题,认为应使丛植绿化设计成为构建校园空间多样性的具体路径,并提出5条针对不同空间的校园绿地“丛植”搭配建议,及校园公共空间植
计算机多媒体技术和网络技术的发展,给体育教学提供了强有力的技术支持,也带来了积极的教学效应。在网络环境下,学生学得主动,教学越显精彩。在几年的探索中,我认为计算机多媒体技
社会保障学在我国是一门新兴的学科,是适应社会需要而产生的,且日益显示出其重要性,本文拟对社会保障学科的建设进行一些探讨,以达到抛砖引玉的目的,推动社会保障学科的建设。一、
“普世价值”如今通常被认为是一个现代的、世俗的概念,事实上其具有浓重的宗教色彩。“普世”和“普世主义”深深植根于西方的基督教传统之中,其最初的使用者和推动者都是基
中英文化图式有文化图式对应、文化图式冲突和文化图式缺省。作者发现译者在翻译过程中,通过运用意译、音译、直译加注、意译加注等激活与调整译语读者原有的文化图式创建了