论翻译的“虚实化意”策略

来源 :湖南涉外经济学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:greenosnake
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章从“虚实化意”的视角来探讨文学翻译问题。“虚化”与“实化”是事物的一对矛盾现象,但它们可以互相转化,以适应上下文的要求。如果译者能够正确、灵活地处理这一翻译策略,它将使得译文具有可读性。 The article explores the issue of literary translation from the perspective of “virtual reality”. “Deficiency” and “reality” are a pair of contradictions of things, but they can be transformed into each other to meet the contextual requirements. If the translator can handle the translation strategy correctly and flexibly, it will make the translation readable.
其他文献
<正>2016年,在中国,4K的列车正在加速驱动,不过这趟开往4K的列车已经演变为"混合动力":高分辨率(UHD)、高帧率(HFR)、高动态范围(HDR)、宽色域(WCG)。这场以4K分辨率为缘起的
期刊
在上海马拉松体博会上,After Shokz韶音正式发布了两款最新的骨传导耳机Trekz Titanium mini(以下简称Trekz mini)和Sportz Titanium,这也是这两款产品在国内的首次亮相。为
前列腺癌是唯一最先发生骨转移、而非内脏转移的实体肿瘤.骨转移在临床上十分常见,目前还缺乏有效的治疗手段.本文就前列腺癌骨转移近几年的治疗进展作一综述。