论文部分内容阅读
为了丰富翻译研究的内容,提高博物馆文本英译的质量,促进不同文化间的交流,在跨文化传播的视角下,以南通博物馆群为例,对博物馆文本的英译体系进行了初步探讨。阐明了博物馆文本是一种兼具说明性、信息性和文化性的特殊文本,其翻译过程包括对源语文本的分析、从源语到目标语的转换、在目标语中的重组和目标语读者对翻译文本的反馈。探讨了博物馆文本英译的原则和标准:除了遵循翻译的一般原则,即内容忠实准确、语言通顺流畅、风格优雅得体,还应遵守信息性、准确性和文化的完整性。