博物馆文本英译体系研究——以南通博物馆群为例

来源 :宿州学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XIAOXIAOFSF
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了丰富翻译研究的内容,提高博物馆文本英译的质量,促进不同文化间的交流,在跨文化传播的视角下,以南通博物馆群为例,对博物馆文本的英译体系进行了初步探讨。阐明了博物馆文本是一种兼具说明性、信息性和文化性的特殊文本,其翻译过程包括对源语文本的分析、从源语到目标语的转换、在目标语中的重组和目标语读者对翻译文本的反馈。探讨了博物馆文本英译的原则和标准:除了遵循翻译的一般原则,即内容忠实准确、语言通顺流畅、风格优雅得体,还应遵守信息性、准确性和文化的完整性。
其他文献
由于磁流变减振器数学模型滞环特性描述通常不能兼顾简洁、精确,而限制其实际工程应用,因此,设计用于数学模型,参数辨识和验证的几组不同的连续变化的激励振幅、频率和电流强度,并
为了增强负载模拟器的自适应能力以抵抗系统的非线性、时变参数及运动扰动的影响,特提出利用对角回归神经网络(DRNN)与PID的并联进行控制与调节的控制方法.PID保证了系统的初