翻译中文化信息的处理略论

来源 :东华大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:psyche_runner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的主要载体和重要组成部分,它在很大程度上受文化的影响和制约.在跨语际翻译这一活动中必须从文化、符号、译文读者的感受诸方面入手,理性对待原文中所出现的大量文化信息.本文就如何处理不同类型(包括典故性文化信息、历史传统性文化信息及传统习俗文化信息)文化信息展开了一定的讨论与分析,主要探讨了如何从文化视角上归化和异化文化信息的基本翻译手法,灵活、理性地结合其它处理手法,使译文读者能够得到与原文读者近似相等的文化信息和心理感受.
其他文献
大学语文课程要有效地担负起对学生进行素质教育的重任,就必须转变观念,改变传统教学方式,优化教学结构和方法,建立新型的师生关系,培养学生的创新精神和创新能力.本文作者开
本文从系统的角度出发 ,结合上海城市商业街区的实际情况 ,建立了城市商业街区形象评价指标体系 ,并运用模糊综合评价模型方法 ,再结合主因素突出法校正 ,从街区商业信誉、街
概述数字技术在演艺设备领域的发展与应用情况,以及数字技术为视听效果的呈现带来的巨大变革。