英汉词汇的不对应及其翻译

来源 :安徽理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenhy8208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉词汇不对应的现象越来越受人关注,因为它会导致翻译者对英汉文本的曲解或误解,甚至阻碍翻译;本文不仅系统地分析了英汉词汇不对应的特征与原因而且探求了其翻译的合理的原则和方法。
其他文献
《墓中回忆录》作为法国浪漫主义“教父”夏多布里昂用近半生写就的作品,除了公认的作为“恢弘史诗”的主题——描绘了一幅18至19世纪法国社会的风情画,更是浪漫主义先驱的典型
在高中物理知识范围之内,生活现象与生活经验的内容随处可见,完全可以认为物理知识是对生活现象与生活经验的提炼和总结,从这个角度来说,高中物理教师在教学过程中,需要重视
现在大学生的英语写作水平较低的现状迫使大学英语教师既要找寻其中原因,又要寻找解决问题的办法.英语写作教学的"粗放式经营"方式忽视基本功的训练,从而导致大学英语写作的
五四语言变革之后成长起来的新诗,其现代化过程是复杂曲折的。一方面,新诗以接近口语的日常语言介入传统诗性语言,胡适指出“有什么话,说什么话;话怎么说,诗怎么写”,突破传统诗歌语
自从徐志摩的《再别康桥》问世以来,人们对诗歌的探讨向来众说纷纭,见仁见智,但有一点是共同的,那就是诗歌运用了一系列典雅柔美、极富传统文化内涵的意象表现了诗人对自己眷念和
本文尝试用概念整合理论来探讨习语的理解。输入空间的价值与角色部分投射入整合空间,并被压缩为一个整体。整合空间对有选择地吸收的成分进行即时加工,产生输入空间中所不具备
徐志摩的小诗《沙扬娜拉·赠日本女郎》,短短五句,却包融了无限的离绪和柔情。以一朵不胜娇羞的水莲状写日本女郎温柔的神态,贴切传神,既纯洁无瑕,又楚楚动人。一声“沙扬娜拉
本文对数列与不等式的交汇题型进行了分析,总结了数列与不等式交汇的考查方式.给出了解题的相关对策.
随着高等教育的快速发展,多校区的办学模式业已形成。新的管理模式将会给高校的纪检监察工作带来新的机遇和挑战。如何适应新的管理模式,提高办学质量和纪检监察工作水平,成
粤东兴宁客家话中活跃着一个有趣的口头语“X个X贼”。仔细研究词性,会发现大部分词属于形容词,但也有少数兼做动词。本文通过它与动词和性质形容词的比较总结出这一类词的语法