论文部分内容阅读
旅馆名源于地板和墙面瓷砖上的蓝色,简单、朴素。旅馆依然保持着建成时的样子,门脸很窄,所谓前台不过是一张不大的桌子。
当推开吱吱呀呀作响的两扇不是很宽的老木门时,眼前一亮。十米左右见方的天井,有三层楼高,阳光从顶上照下来,很明亮。地面及四面墙是摩洛哥传统的手工雕刻瓷砖拼接而成的简单图案,但门洞后的那面墙拼接的几何图案复杂精细,颜色搭配很得当,错落但不绕眼。这种工艺叫做Jellige,是摩洛哥传统工艺之一。四面门洞和上面两层的窗户周围是精美得让人不忍呼吸的石膏浮雕,桌上的黄铜烛台和地上的黄铜器皿也是手工凿刻而成的。
沿着又窄又陡的楼道来到楼上的房间,最引人注目的是三面垂着白色纱帐的古旧木床,给人朦胧之感。木头雕琢后漆得很暗,与白色的手织纱形成强烈对比。屋里的柜子和摆件都是上了年头的老物件,窗户的圆拱部分是一块半圆形玻璃,拼成五颜六色的图案,给略显单调的四壁增添了几分色彩。墙上挂了些颇具古老风情的油画或手工瓷器盘子。
The hotel name originates from the blue color of the floor and wall tiles in the hotel. The hotel still retains its original look. The hotel's fa?ade is very narrow and the front desk is just a small table.
After pushing open the two creaking and not very wide old wooden doors, guests will be all truly surprised. This is a 10-square-meter and three-storey high courtyard, with the sun shining from top down and making it all bright. The ground and the walls are covered with simple patterns decorated with traditional Moroccan hand carved ceramic tile mosaics, but the geometric mosaic on the wall past the doorway is the most complex and delicate, with appropriate color collocation, scattered but pleasant to the eye. This art form is called Jellige, which is one of the traditional crafts in Morocco. The most eye-catching feature is the plaster decorations around the four-wall doorways and the windows two layers up. The brass candlesticks on the table and the brass utensils on the floor are also hand carved.
Along the narrow and steep stairway, I went upstairs to my room. The most striking feature was the antique wooden bed with hanging white veils on three sides. The carved wood was lacquered in dark colors, in stark contrast to the white hand knitted yarn. The cupboard and decorations in the house were all old objects. The round arched window was a semi-circular piece of glass with colorful mosaics, adding color to the monotonous walls. On the wall hung some ancient style paintings or handmade porcelain plates.
作者:杨军
常年在欧洲、非洲和中东工作的商旅人士,经历丰富,更对各国社会、宗教、历史和地域文化颇有研究,尤爱旅游文学。随笔小品亲历性强,颇具文艺格调,对文化类型酒店独具鉴赏力。
当推开吱吱呀呀作响的两扇不是很宽的老木门时,眼前一亮。十米左右见方的天井,有三层楼高,阳光从顶上照下来,很明亮。地面及四面墙是摩洛哥传统的手工雕刻瓷砖拼接而成的简单图案,但门洞后的那面墙拼接的几何图案复杂精细,颜色搭配很得当,错落但不绕眼。这种工艺叫做Jellige,是摩洛哥传统工艺之一。四面门洞和上面两层的窗户周围是精美得让人不忍呼吸的石膏浮雕,桌上的黄铜烛台和地上的黄铜器皿也是手工凿刻而成的。
沿着又窄又陡的楼道来到楼上的房间,最引人注目的是三面垂着白色纱帐的古旧木床,给人朦胧之感。木头雕琢后漆得很暗,与白色的手织纱形成强烈对比。屋里的柜子和摆件都是上了年头的老物件,窗户的圆拱部分是一块半圆形玻璃,拼成五颜六色的图案,给略显单调的四壁增添了几分色彩。墙上挂了些颇具古老风情的油画或手工瓷器盘子。
The hotel name originates from the blue color of the floor and wall tiles in the hotel. The hotel still retains its original look. The hotel's fa?ade is very narrow and the front desk is just a small table.
After pushing open the two creaking and not very wide old wooden doors, guests will be all truly surprised. This is a 10-square-meter and three-storey high courtyard, with the sun shining from top down and making it all bright. The ground and the walls are covered with simple patterns decorated with traditional Moroccan hand carved ceramic tile mosaics, but the geometric mosaic on the wall past the doorway is the most complex and delicate, with appropriate color collocation, scattered but pleasant to the eye. This art form is called Jellige, which is one of the traditional crafts in Morocco. The most eye-catching feature is the plaster decorations around the four-wall doorways and the windows two layers up. The brass candlesticks on the table and the brass utensils on the floor are also hand carved.
Along the narrow and steep stairway, I went upstairs to my room. The most striking feature was the antique wooden bed with hanging white veils on three sides. The carved wood was lacquered in dark colors, in stark contrast to the white hand knitted yarn. The cupboard and decorations in the house were all old objects. The round arched window was a semi-circular piece of glass with colorful mosaics, adding color to the monotonous walls. On the wall hung some ancient style paintings or handmade porcelain plates.
作者:杨军
常年在欧洲、非洲和中东工作的商旅人士,经历丰富,更对各国社会、宗教、历史和地域文化颇有研究,尤爱旅游文学。随笔小品亲历性强,颇具文艺格调,对文化类型酒店独具鉴赏力。