英汉双语平行翻译语料库建设的理论与实践

来源 :吉林画报·新视界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a490093469
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文以翻译语料库的理论为依据,从建库目的、建库规模、子库设置和材料选择四个方面研究了英汉双语平行翻译语料库的建设。翻译语料库的构建可以更新翻译研究的思路和方法,对于翻译研究具有很大的实用价值。
  【关键词】平行翻译语料库;翻译语料库;子库
  【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A
  【文章编号】1007—4309(2010)10—0130—1
  【项目】本文为吉林建筑工程学院高等教育教学研究课题“以精品课程建设为重点的《翻译技巧与实践》课程建设的研究”的阶段性成果之一。
  
  一、引言
  
  近年来语料库语言学发展迅猛,越来越多的语言学者利用语料库进行了各个领域的研究。然而,基于语料库的翻译研究却相对落后。翻译研究是一门基于语料库的、运用原文文本和译文文本语料实证研究翻译过程及结果的学科。英国译者Mona Baker认为,语料库方法论的不断完善,将会使翻译研究者通过使用原语文本和翻译文本语料库揭开“翻译文本作为沟通活动媒介的本质”。
  
  二、翻译语料库的种类
  
  对于翻译语料库的定义和分类,目前语言学者的观点并不统一。但是大多数学者认为可将翻译语料库按研究目标分为描述型和实用型两大类。实用型翻译语料库又可分为以下几种主要形式:
  (一)单语语料库(Monolingual Corpus)
  这种语料库只收集一种语言。
  (二)双语或多语语料库(Bilingual/Multilingual Corpora)
  这种语料库由两种或两种以上的语言文本构成,其中,平行语料库和有类比语料库两种形式。
  1.平行语料库(Paralell Corpora)
  这种双语语料库由某种语言的原语文本及其对应的译语文本所构成,按照对应方式的不同,可将其细分为三种:第一种,双向对应语料库。指该语料库中包括A语言的文本和被译成B语言的文本,又包括B语言的文本及其被译成A语言的文本。第二种,单向对应语料庫。指语料库由源语言的文本及其被译成语言的文本构成对应。第三种,多向对应语料库。指由同一种语言的原文文本及其被译成两种或多种语言的译文文本所构成的语料库。
  2.类比语料库(Comparable Corpora)
  这种语料库由同一种语言不同变体或不同语言这两种文本构成,有两个或两个以上。
  其中最能达到研究翻译的目的的是平行翻译语料库。因为平行翻译语料库理,在理论研究上能够揭示出翻译的规律,能够对比译作和原作在文体、词汇和句子上的差异,在此基础上探讨翻译的风格和技巧、总结翻译行为的特征、归纳出其中的等值关系;在实践上能为译员培训等提供工作平台,能对翻译教学起到一定的积极作用。
  
  三、语料库的总体设计
  
  (一)建库目的
  语料库研究的第一步是创建语料库。汉英/英汉平行翻译语料库作为语料库的一种,在建库时一定要对关系到语料库的价值和后续研究成果的语料的选材和加工整理、设计检索平台加以注意。因此,建设英汉双语平行翻译语料库之前,为使翻译者充分利用英汉双语平行对应的语料观察和描写翻译语言,要大量积累翻译研究素材,这样能够翻使译者了解某些特定的转换原则,掌握英汉两种语言在翻译过程中的转换规律,为翻译研究、翻译实践、翻译测试、翻译教学奠定坚实的基础。翻译者对语料库的要求将越来越高,因为语言是不断发展变化的。因此,建成的语料库应该是一个可随时填充,逐步完善的,而不是一劳永逸的。
  (二)建库规模
  语料库的功能依赖于库存语料的结构分类和规模大小。因此有人认为所构建的语料库的规模越大越好,其实不尽然。尤其是统计垃圾会随着语料的不断扩充而成倍增长,占大部分甚至绝大部分。因此,在英汉双语平行翻译语料库的建设中,在仍存在许多理论问题的初始阶段不应求大求全。选择核心语料库的某一部分为起点,依照科学的统计抽样方法,搭建一个“核心的核心”。在条件成熟之后,再着手扩展语料库。为使语料的输入高效准确,在建库之初应设计数据输入平台;在语料库建成之后开发一个便捷式数据导入平台,方便研究者添加文本。
  (三)子库设置
  英汉双语平行翻译语料库的内部结构究竟应该如何设置,国内外学者还仍在讨论,但理论应指导实践这一点是明确的。可以在初步的理论研究和调查之后开始构建部分英汉双语平行翻译语料库,再通过实践找出不足并进行改善。并且继续进行理论指导实践的过程,进行新一轮的理论研究和调查,接着继续构建语料库。这一过程被称为翻译语料库建设中的循环模式(cyclical fashion),这一观点也得到了普遍的认同。
  基于上述考虑,我们可以尝试建立这样的试题库:一个语料库下可以设置四个子库,再下设若干个专科语料库,四个子库可以初步定为文学作品、自然科学、报纸和杂志。整个语料库可合可分,合可在大规模语料的基础上进行翻译语言全貌的研究;分可开展对某一特定学科的单项翻译研究。
  (四)材料选择
  在材料选择的过程中,要尽量做到选材涉及各个领域,保证语料的均衡性。同时不选择太灵活的意译和太直接的直译材料。全库要包括英语译文数据库、英语原文数据库、汉语原文数据库和汉语译文数据库四个文本库,英译汉和汉译英语料各占全库语料的50%。要求工作组成员要尽量遵循一致的收录原则。
  
  四、结语
  
  翻译语料库可以使翻译摆脱传统翻译研究的局限性和更新翻译研究的方法、思路,是翻译研究的有力武器。它所收录的语言真实,语料均衡,能够代表翻译的总体,因而对于翻译研究具有更大的实用价值。
  目前,我国很多高校已经开始或正在计划构建英汉双语平行翻译语料库。因为翻译语料库的建设是巨大的系统工程,在构建的过程中我们要注意吸取国外研究人员积累的相关经验教训,稍有不慎就会浪费物力、人力。当然, 随着翻译语料库研究的不断深入, 研究的方法也会愈加广泛。各种方法以其各自的方式与特征实现对翻译现象的多方位探究必将会推动翻译的发展。
  
  【参考文献】
  [1]Baker M. Corpus Lirrguistics andTranslation Studies Implications and Applications [c:]//M. Buker G. Francis and E. Tognini-Bonell.Text and Technology: In Honor of John Sinclair. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins,1993.
  [2]陈怡.学习者翻译语料库与汉英文本翻译测试[J].外语教学理论与实践,2010(2).
  [3]钱之莹.汉英/英汉平行翻译语料库的设计及其在翻译中的应用[D].华东师范大学硕士学位论文,2005.
  [4]王克非等.双语对应语料库:研制与应用[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004.
  [5]余国良.语料库对翻译研究的促进作用[J].外国语文,2010(4).
  [6]张普.关于大规模真实文本语料库的几点理论思考[C].陈章太.世纪之交的中国应用语言学研究[M].北京:华语教学出版社,1999.
  【收稿日期】2010年8月19日
  【作者简介】吴微(1977— ):女,吉林农安人,吉林建筑工程学院外国语学院讲师,硕士学位,研究方向:外国语言学及应用语言学。
其他文献
防冻疮孩子的血液循环多欠佳,一旦气温低于10℃而又缺乏运动或有效的保暖措施时,很容易在手指、手背、足部、耳郭、面颊等部位出现冻疮。常搓手,一方面可以借助摩擦生热来增
期刊
“来点正能量吧!”—这是现在的主流呼声。世界真的变了。  前段时间,我参加过一个人文知识分子的论坛。会上,大家用各种术语演讲、交流,所谈的话题都比较高大上,但却让人搞不明白他们到底想说什么。坐在那里,听着各种抽象晦涩的术语,我突然有一种荒谬的感觉。这种论坛有什么意义?就是一个小圈子的人在自娱自乐吗?它跟大众,跟这个社会有什么关系?它能做什么,能改变什么呢?  像我这类资深“70后”,在精神成长的过
期刊
随着高教事业的蓬勃发展,特别是自高校扩招以来,愈来愈多的青年学生有了圆大学梦的机会。然而,随之暴露出大学校园里长期隐藏的忽视家庭教育的问题也让我们不得不去面对。提
是“耐得住寂寞”,让辛泽荣厚积薄发。经典华丽的艺术设计加上一丝不苟的创作,使辛泽荣游走于铁笔银线间终有所成。  一年最多出四五幅作品,先不说价格了,单就是这份繁琐的功夫,也让辛泽荣的锲金画作品注定稀有。  锲金画,顾名思义就是在金属上錾刻,属于中国传统工艺中的独特门类。它以刀代笔,在经过特殊表面处理的金属板上,通过落刀的角度、轻重、深浅的变化,镌刻出极具立体感的画作,也被称为闪光的白描。因为创作周
期刊
由葛洲坝集团公司承建的缅甸耶涯水电站工程2006年2月8日开工至今,该集团缅甸耶涯项目部在加强自身队伍建设的同时,将管理的触角延伸到外籍劳务队伍建设,在外籍劳务管理 Con
本文从剖析外语教育专家关于外语学习的观点入手,以外语学习者为研究对象,探讨词典使用与外语学习的关系及其对外语教学的影响.
摘要:现代篮球产业是体育产业的重要组成部分。现代篮球运动的经济作用是通过篮球产业自身及其延伸产业的带动作用创造经济价值实现的。客观和科学地探讨现代篮球产业的内涵与特点,有利于篮球产业的发展,同时对促使篮球产业发挥更大地经济作用具有重要的理论和现实意义。  关键词:篮球产业;内涵;特点  篮球运动是一项开展广泛的大众体育运动,具有覆盖面积广,接受人群多等特点。在我国篮球运动已经成为大众健身的主要方式
进入21世纪以来,中国航空航天事业取得历史性跨越发展.“神舟”系列载人飞船成功发射,实现了中华民族追寻千年的飞天梦想;“嫦娥”系列探月卫星成功探月,使嫦娥奔月的美丽神
摘要:以人为出发,分析了人的基本属性、本质,提出了独特的看法。人的需要作为人的本质,对于我们确立社会主义市场经济体制具有很重要的现实和根本性的意义。简述论证了人的需要即人的本质,而且也解释了无论是社会还是个人都有一个如何按照“需要的本性”来对待人的需要的问题。  关键词:社会性;人;需要  中图分类号:B2 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2012)34-0268-02  “人的需要
汶川特大地震发生以来,浙江民营企业一直心系灾区。除了继续捐款捐物外,重心将转向发挥浙商群体力量“帮助灾后重建”的主题上来,正式启动了“携手灾区、重建家园”爱心行动