英汉色彩语码的文化内涵

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengniao1625
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  一、引言
  
  语言与文化有着非常密切的关系,如果不了解某一语言的文化背景,就无法正确理解和运用这种语言。英语和汉语中有大量的颜色词,除了本身表示具体真实的色彩外,它们也被赋予了特定的引申意义。当今国与国之间的经济、政治、文化和社会交流变得越来越普遍,各国之间文化的相互包容和价值观念的相互理解也显得越来越重要,于是色彩语码(即颜色词)全球化以及色彩语码的文化内涵研究显得日趋重要。
  近百年来,语言学意义上的色彩语码研究充满了语言相对论和语言进化论的对话与争论。语言相对论认为,任何一种语言的色彩语码系统都根植于其文化传统之中,同其他语言很少相通。语言进化论则从语言普遍原则出发,说明各种语言类属有别,而基本颜色词则经历基本相同的演变过程。这其中最经典的理论当属美国民族学家 Brent Berlin和语言学家Paul Kay 在《基本色彩词:普遍性与进化论》( Basic Color Terms: Their Universality and Evolution )中提出的颜色词的进化过程,这11种基本颜色词即:white (白)、black (黑)、red (红)、green (绿)、yellow (黄)、 blue (蓝)、brown (棕)、purple (紫)、pink (粉红)、orange (橘黄)、 gray (灰),这些基本颜色词构成了人类语言色彩语码中的一种普遍性原则,并按着严格有序的进化步骤出现在不同的语言系统中。
  笔者认为我们不应把两种理论完全对立起来,而应从语言相对论和进化论之间的平衡点来对两种理论进行辨证地认识,使两种理论可以求同存异,最终服务于社会的全面和谐发展。本文将在语言相对论和文化决定论的理论下,从跨文化交际和社会语言学角度探讨色彩语码在东西方文化中的异同。
  
  二、色彩语码的东西方文化内涵
  
  (一)white(白),black(黑),red(红)
  中国人对white(白色)的情感是复杂的。一方面,白色给人纯洁、简单之感;但另一方面,白色极易遭到污染,意味着贫困、死亡,因此,又被人认为是不吉利的颜色。中国丧礼中则以“白”为主,从古到今,参加葬礼的人需要“披麻带孝”,以示对死者的尊敬。而white在西方人的眼中,象征善良、纯洁、好意,是吉祥幸福的颜色。在西方婚礼上,新娘身披白色婚纱,象征爱情的纯洁,给人神圣高雅的美感。1993年,美国社会学家路斯·菲兰肯伯格对美国文学与文化中白色特有的含义作了描述,他认为,“白色象征一种社会结构性上的优势和一种种族的优越性,它(白色)代表了一种视角,白人通过这一视角来审视白人自身,审视别人和社会,白色指一整套没有标记和无形的文化行为。”这些论述表明“白色”在美国社会以及在人类进化的阶梯中被赋予的社会、政治、经济、文化特权和种族优越性。从人类学角度来看,美国人为白色人种,自然认同白色带来的美感效果,这一点可以从非洲黑人崇拜黑色的价值取向中得到反证。
  东西方对black(黑色)的价值取向较为接近,都代表死亡、罪恶,是不吉祥的色彩。但有时黑色也有褒义,如在时装界,黑色代表稳定、庄重的样式;在财经方面,“黑字”代表入超,证明没有欠债。在中国的少数民族彝族人中,解放前贵族宣称自己和普通人不同,骨头是黑色的,因此黑色代表高贵,黑彝是贵族,白彝是奴隶。在英语中,black的含义多与贬义的意思相关联,这可能源自于古希腊和古罗马画家在绘画中常用黑色来象征地狱,罪恶和死亡的传统。再如,magic(魔术,魔力)是好的,但black magic则指妖术,诅咒巫术;人们常把black cat(黑猫)和女巫联系在一起,他们都是不祥之物。英语国家的人用black Friday 指大灾大难,凶险不祥的日子。此外,欧美等国丧礼以黑色为主,表示哀悼、庄重肃穆,这种做法与人们将黑色同黑暗阴森的坟墓联系在一起的逻辑也是一致的。
  在中国文化中,Red(红色)是种吉祥的色彩,《现代汉语词典》对“红”的解释几乎全是正面的(红眼病除外),如“象征喜庆、成功或受人欢迎;象征革命或政治觉悟高。”中国人对红色的价值取向在很大程度上与中国古代的阴阳五行说有关,根据五行的哲学思想,红为火,红为夏,红为辉煌,是太阳之色,是人类生活中不可缺少的火的颜色,当然也是瑞祥之色,因此做生意的人喜听人说“红红火火”“开门红”“走红运”这些吉利话,目的是为了讨个口彩,这些口彩语中的“红”蕴含着“发达兴旺”“顺利”和“好运”的意思。在我国,红色的政治倾向也比较明显,如红军、红旗、红色根据地等。而在西方,令人恼怒的事物是red rag,red ink在俚语中表示廉价红葡萄酒,在足球或其他比赛中裁判用红牌(red card)将违规球员罚出场地,see the red light表示大难临头,red tape 表示繁文缛节,或官僚作风,从中我们不难看出西方人对红色的反感。然而,红色对视觉和情感都有很大的刺激,使人兴奋和激动,给人乐观、进取之感,所以在英语中迎接贵宾会铺上red carpet,重要的或值得纪念的日子为red-letter day,记者抢先得到的新闻是red-hot story等。总之,我们可以得出结论:英汉两种语言对red(红色)的审美有着根本性的差异。
  
  (二)green(绿),yellow(黄),blue(蓝)
  Green(绿色)是生命的色彩,给人一种生机勃勃的联想,给人希望和未来。在佛教中绿色表示喜悦、新生和恩爱;在基督教中表示希望、喜悦和平安。唐朝著名诗人白居易的《忆江南》中,有这样一句:“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”,这句诗给人以美的享受,令人神往。由此可见,汉语对绿色的价值取向源于对客观世界的观察。由于民族心理的差异,中国人看到的是生长茂盛,肯定了由绿色构成的外在美景,而西方人看到的绿色是成熟以前的色彩,因而是不完美的,缺乏经验的,比如,形容人无经验用 green hand。英语中的绿色含有“旺盛的、新鲜的、精力充沛的”意思,如live togreen age 老当益壮。唯一的例外应属中国人对“绿帽子(或绿头巾)”的理解,元明两代规定娼家男子戴绿头巾,后来称人妻子有外遇,对丈夫不忠为戴绿帽子(相当于英语中的 to be a cuckold),这一点也是西方人所不能理解的,他们不知道“绿帽子(green hat)”和通奸有何内在联系。
  中国人以yellow(黄色)为尊,将之视为神圣、正统的颜色,这种对黄色的崇拜和迷恋可能来自于远古时对黄土的景仰心情。刘师培在《古代以黄色为重》一文中认为,中国“古代人民悉为黄种”,因此崇拜黄色;再者,根据阴阳五行学说,在青,赤,黄,白,黑中,黄配中央,属天地不变之色,这与人们追求水恒的心理不谋而合,所以被视为至高无上的颜色。也正是由于对黄色的禁忌,所以汉语中含有该色彩词的词语非常少见,用的较多的有“黄道吉日、黄历(同皇历)、黄泉”等。然而,不知从何时起,黄色却成了色情的代名词,如黄色杂志、黄色电影,但是汉语里的色情文学决不能与英语的yellow press 混为一谈,后者指的是故做耸人听闻的报道以哗众取宠的报纸或低级报刊。在英语中,黄色被赋予了“卑鄙、猜忌、胆小的”意思,如yellow streak表示生性怯弱;再有,黄色是亮度最高的色,因此常被用做警告,如在路边用黄线(yellow line)来限制停车,受隔离检疫的轮船或医院悬挂黄色旗子(yellow flag),在比赛中,裁判出示黄牌(yellow card)以示警告。在东方代表尊贵的黄色,在西方基督教中则是耻辱的象征,因为在《圣经》中出卖耶稣的犹大穿的正是黄色的衣服。
  Blue(蓝色)是博大的色彩,辽阔的天空和大海都呈蔚蓝色。毛泽东的词《菩萨蛮·大柏地》中有这样一句“赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞”,从中我们可以感受雨过天晴,由蓝天、白云和彩虹构成的令人神往的画面。在英语中,蓝色和它的英文名字的含义一样,是忧郁、沮丧的同义词。在分析原因时有人这样解释:“与西方的蓝色文明(航海文明)有关。试想茫茫大海上,举目四望,海天一色,舟船难行,自然是一片迷茫,导致情绪低落。这种心理反应也可以从at sea(迷惑不解,不明白)的含义中得到佐证。”自然,英语中许多包含blue的短语的意思多是贬义的,如gives sb. the blues(使人心情抑郁);sth looks blue(情况极其不妙)。然而,blue 也常用来表示社会地位高,有权势,出身贵族或王族,如:blue blood(出身名门贵族)。有意思的是blue还含有“下流的,猥亵的”意思,相当于汉语里的“黄色的”,所以,blue film 是色情电影,blue jokes 是下流的玩笑。再有,中国法官的制服是深蓝色的,表示庄严,肃穆。与之相应西方警察的制服是蓝色的,所以在英语中,用the boys in blue来表示一群警察。
  
  (三)brown(棕),pink(粉红),orange (橘黄)
  汉语中棕色(brown)是个中性词,所以没有什么明显的好恶之分,基本没有引申意。英语中brown含消极的价值取向,如brown shirt 指纳粹党党员,brown nose是(拍)马屁;do sb brown 是使某人上当;browned off 表示厌烦的、忍受够了,从中,很容易看出brown所包含的消极意义。
  汉英文化中,pink(粉红色)的含义是一样的,含有温柔,微妙的意思。与之相关,the pink of perfection是十全十美,in the pink表明身体状况极佳,the pink of politeness是十分客气。粉红色还是“安抚色”,是令人安静并放松的颜色,所以一些国家的护士穿粉红色的护士服。此外,pink也指政治上的温和激进派。
  Orange(橙色)在汉语和英语中都是中性词,所以没有什么强烈的引申意义。橙色是红色加黄色变成的,是三原色(红黄蓝)以外,最注目和最容易辨认的颜色。橙色被广泛运用到商业广告和公共设施的标志中,是安全感的来源,象征光明和温馨。橙色给人的最直接的感受是华丽、甜蜜,同时它又让人想起橘子、柠檬和其他柑橘类水果,是一种甜蜜而富有的感觉。如人们喜欢饮用橙子汽水或柑橘类饮料,而orange-blossom (橙花)则使人联想到温馨浪漫的婚礼。
  
  (四)grey(灰),purple(紫)
  汉语中的grey(灰色)常用来比喻“消沉,失望,或脏”的含义,代表阴暗、消极,大部分与灰色有关的词多为贬义,如:灰不溜秋、灰头灰脸、心灰意冷等。在英语中,grey的价值取向与汉语十分相近,都表示消极的含义,如a grey day是阴沉的一天,a grey existence 是单调乏味的生活,a grey man 是无名小卒。除此之外,英语中的“grey”还有老练成熟的意思,这大概是从人变老了,头发会变白这一现象中引申出的“经验丰富”,其含义相当于汉语中的“姜还是老的辣”。在审美观上,中国人往往把灰色与廉价联系起来,这恰恰与美国人相反,后者认为灰色贵重而且有高品质。
  在东西方文化Purple(紫色)都是高贵的颜色。我国对紫色从古代就赋予了它特殊的含义,如紫墟、紫气东来、紫禁城等。唐朝诗仙李白的诗句“日照香炉生紫烟”则引起了后人无限的遐想。汉语中说一个人得宠或很受欢迎是“红的发紫”。红蓝搭配成紫色,代表相反的两个极端相互吸引而结合,散发出神秘和高贵的色彩,但是由于紫色太过于扩张化容易给人骄傲的感觉。自古在西方,紫色就是国王的颜色,如the purple 专指古罗马帝国皇帝的紫袍或是红衣主教的大红袍; raise sb to the purple 是拥立某人为帝,同样,to be born to/ in the purple 表示“出身帝王或显贵之家”,而marry into the purple指嫁给名门望族,这也印证了西方尊崇紫色的文化习惯。
  
  三、色彩语码的当代含义解析
  
  社会的进步、外来文化的冲击、人们观念的转变赋予了色彩词汇新的涵义。随着人们对生命、健康的极大关注,形成了一种新的“绿色”崇拜,如饮食中讲究绿色食品、绿色蔬菜、绿色包装;居住讲究绿色城市、绿色装修,形成了当代都市里的一场“绿色革命”。这里的“绿色”指“无污染的”、“环保的”。由“绿”所派生出的新的义项,由此演生出一系列与此相关的新的时代特色的“绿”色含义。
  再比如,在白色丧礼仍占主导的同时,黑色开始在丧礼中占有一席之地,“着黑”本是西方丧礼的习俗,后来简化为右臂上“戴黑纱”,现在在丧礼上黑色似乎要比白色更为流行,而中国早期有关丧礼的记述中并无此俗。人们能在心理上接受新的习俗,并不仅仅是文化渗透的问题,也是同“白”“黑”色彩自身的联想意义分不开的。再如彩虹旗是全世界同志平权运动常使用的象征标志,上头有红、橙、黄、绿,蓝、紫六种颜色,分别代表“生命”“复原”“太阳”“自然与宁静”“和谐”“灵魂”,象征着同性恋社群的多彩多姿。
  
  四、结语
  
  不同民族之间的文化所以能够交流、交融,表明文化具有同一性,而文化的同一性又是和文化的多样性联系在一起的。任何一种文化,都是世界性和民族性的辨证统一。从本文可以看出汉英两种语言对各种色彩语码的认知和使用的异同,一方面反映了民族文化传统、风俗习惯、价值取向等差异对其引申意的深刻影响,说明色彩语码的使用差异在很大程度上反映了所属文化的不同,另一方面也说明了这种影响在语言进化过程中的共性。
  人类文明的历史是一部各文化相碰撞,各语言相互接触、相互交融的历史。汉英两民族对色彩语码的联想意义打上了特定社会文化的烙印,因此,了解并掌握色彩语码的使用规则将有助于促进东西文化交流,在全球化的背景下维护民族文化的独立性的同时,不断发展世界文化的多样性。
  
  参考文献:
  [1]Berlin,B.& P.Kay. 1991[1969] Basic Color Terms: Their University and Evolution Berkeley: University of California Press Ruth Frankenberg. 1993White Women , Race Matters[M].
  [2]邢福义.文化语言学[M].武汉:湖北教育出版社,1990.
  [3]杨永林.色彩语码研究——进化论与相对论之争[J].外语教学与研究,2000,(3).
  [4]杨永林.色彩语码研究一百年[J].外语教学与研究,2003,(1).
  [5]张后尘.语言学研究热点扫描[J].外语教学与研究,1999,(1).
  [6]彭秋荣.英汉颜色词的文化内涵及解释[J].中国科技翻译,2001,(1).
  [7]邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  [8]汉英字典(修订版缩印本)[M].北京:外语教学与研究出版社,2002
  [9]现代汉语字典(修订本)[M].北京:商务印书馆,2000.
  (王海燕 梁莉莉,武汉理工大学外语学院;张小艳3 武汉大学外国语言文学学院)
其他文献
[摘 要] 玉文化是中华民族灿烂文化的重要组成部分,它代表着权力、地位、财富,集人器、神器于一身,得到中国人的喜爱。丰富的玉文化在汉语词汇中的折射,形成了五光十色的“玉”族词语,丰富多彩的“玉”族词语充分体现了中国玉文化的意蕴,通过对“玉”族词语的透视分析可管窥“玉”的精神内涵,并加强对语言与文化关系的认识。  [关键词] 玉 文化 语言 词汇    “玉”是中华民族的瑰宝,据文献记载和考古发掘材
编刊过程中,我们经常会得到来自作者、读者的一些信息,有的是对本刊文章中某些观点有了商榷意见,有的是发现了一些有意思的修辞现象很想与大家分享探讨,有的是在研读研究中遇
目的对慢性化脓性中耳炎的二次手术和初次手术的听力疗效进行比较。方法:挑选30例实施二次鼓室成形修复术的慢性化脓性中耳炎患者为实验组,并根据其年龄、病史等筛选相似条件的
汾阳市为古汾州、明万历以后的汾州府所在。这里吕梁西踞,汾水东萦,是晋中盆地衢通晋西以至宁、陕、绥、蒙等地的咽喉。兰包铁路未开通前,京、津等商埠的洋货和日用工业品经汾商之手,由汾阳西过金锁关,经吴城、离石、碛口、西越黄河,直趋宁陕。而西部的皮毛、桐油等畜牧产品,也由此转运到加工业发达的沿海和京津地区。所以,新编《汾阳县志》在民俗编中叙述汾人民情民性时,有“重誉轻利,擅于经商”和“粗粮细做,精于烹饪”
2个品种(余水糯、浙辐802)的水稻幼苗经白叶枯菌(Xanthomonas oryzae pv.oryzae)弱毒株75-1处理后,均获得了对白叶枯菌强毒株76-25的系统抗性,超氧化物歧化酶(SOD)、过氧化氢酶(CAT)活性
"童心说"是李贽美学思想的核心。它把人的思想从封建道学束缚中解脱出来,带有资本主义萌芽的新特质,具有个性解放的时代特点,开启了近代文艺理论和文学创作的先河,是对古代和
目的研究和分析海扶刀治疗子宫肌瘤的围手术期的护理要点。方法选取本院收治的海扶刀治疗子宫肌瘤患者88例为研究对象,通过电脑随机进行分组,分为对照组与观察组,各44例。2组患
大家来蹦迪──京城迪厅与全民健身林丰色这是大仓库迪厅舞至高潮时的情案。背影是领舞小姐,长发飘扬,自编的舞蹈也很给气氛。NASA与刀和Nightman不同,NASA的文化气质相当依。我问到NASA为什么叫这个
鲁迅与体育文/徐明华鱼迅喜爱体育,很注意身体锻炼。早在青少年时期就爱读体育方面的资料,他家的藏书《新体体操讲义》就谈到如何做操,以及做操之目的意义。他不但看,而且付之于行
南宁白话是粤方言7个方言片中邕浔片的代表话,在语音和语法上都与广州话非常接近。在表示持续、进行体的体标记中,南宁白话具有与广州话相似的标记“住”[tsy22]。本文列举了“住”作为持续体在南宁白话中的语法位置,并分析了它所表示的八种语法意义,最后试图说明南宁白话中的“住”与普通话中的“着”在语法意义上的差别。    一、持续体    “体”是动词所体现出来的一种重要语法范畴,它通常是指,在语流中,