论文部分内容阅读
译言古登堡计划2012年的5月,有两个人初访纽约公共图书馆,在预想中的一排排触及屋顶的古老书架与出乎意料的庞大电子阅览空间之中,他们迸发了前所未有的头脑风暴。他们坚信,在物理空间有限的条件下,数字储存一定是图书未来的方向。“译言古登堡计划(Yeeyan Gutenberg Project)”由此诞生。以“公版图书电子化”为宗旨,译言创办了这个多语种、持久开放的协作翻译项目。旨在网罗有趣的开放版权图书,发掘那些或被时光掩埋,或未曾被中文世界发掘,或译本质量不高的外文经典,包括英语在内的主要语种(德、日、法、西等)和个别小语种著作。在这里,你可以与优秀的译者们合作,制作属于自己的译作;也可以推荐你认为有价值的古老作品,等待有人来认领,完成译本。“译言古登堡计划”网址:g.yeeyan.org
Translation Gutenberg plan In May 2012, two people first visited the New York Public Library, in anticipation of the rows of ancient bookshelves touching the roof and unexpected large electronic reading space, they burst into an unprecedented Brainstorming. They are convinced that digital storage must be the future direction of books under the conditions of limited physical space. The “Yeeyan Gutenberg Project” was born. To “public version of the book electronic ” for the purpose of translation of the founder of this multilingual, long-lasting collaborative translation project. The aim is to collect interesting and open copyright books, to discover foreign language classics that are or have been buried by time or have never been discovered by the Chinese world, or of poor quality in translations, major languages including English (German, Japanese, French, Spanish, etc.) and Individual small language works. Here you can cooperate with excellent translators to make your own translations. You can also recommend ancient works that you think are valuable and wait for someone to claim and finish the translation. “Translation Gutenberg plan ” Website: g.yeeyan.org