论文部分内容阅读
艺术家在常人眼中是天之骄子,他们源于自然,始于心灵,妙手天成的每一件作品都具有独特的艺术魅力和极高的商业价值。他们在广阔的舞台上享受着鲜花和掌声,在追求艺术之余过着富足的生活。在澳大利亚读完研究生回到中国的孙勇,本该是这样名利双收的艺术家之一,然而他却走入课堂,成为一名默默无闻的教书匠。2008年他来到建桥学院,本可以安心于“视觉艺术”的教学,却主动给自己加压,开设冷门的纯艺术版画,为学生叩开艺术教育的门扉。2010年末成立版画社,到2012年版画成为建桥艺术特色。如今在鲁迅美术馆、上海图书馆等场所都能看到他学生们的作品。“版画”这个冷门的词汇也被越来越多的人熟知。
Artists in the eyes of ordinary people are the gods of the best, they originated in nature, began in the heart, every artist Tiancheng has a unique artistic charm and high commercial value. They enjoy flowers and applause on the vast stage, living a prosperous life while pursuing art. Sun Yong, who had completed graduate studies in Australia and returned to China, was supposed to be one of such fame and wealthy artists. However, he went into the classroom and became an unknown book-maker. In 2008, when he came to Bridge College, he could have peace of mind in teaching “Visual Arts” but instead volunteered himself to open uprooted pure art prints and opened the door to art education for his students. The end of 2010 to set up a print society, to 2012 prints become bridge art features. Now he can see the works of his students in such places as the Luxun Art Museum and the Shanghai Library. “Print ” this popular vocabulary is also more and more people are familiar with.