论文部分内容阅读
“一怕央视的眼泪,二怕凤凰的口水。” 几个人往逼仄的演播室一坐,唾沫横飞几下 子,一个个花小成本赚大价钱的节目就这样 诞生了。 在短短的几年时间里,凤凰卫视从一家蹩脚 的“娱乐电视台”,逐渐成长为颇具公信力的商业 电视媒体。 凤凰的机遇不仅仅是偶然,中国的崛起以及随之 急剧变革的商业社会为凤凰卫视提供了更大的话语空间,国际 社会渴望了解华人世界、倾听华人社会的声音。 刘长乐带领下的凤凰卫视已成为传媒业的一个传奇。在中国传 媒业缓慢但又深刻的变革中,凤凰卫视的八年几乎伴随着所有的重大 事件:香港回归,“9·11”、网络的诞生和复兴。 新的变化给传统媒体势力带来的是焦虑,但是对于那些媒体市场上迟来 的赴宴者来说,反而更振奋人心:行业的变革意味着竞争规则的改变、更意味着新机会的诞生。
“I was afraid of the tears of CCTV, the fear of the phoenix saliva.” Several people sit in the cramped studio, spit a few fly, one by one to spend a small cost-effective program was born. In just a few years, Phoenix Satellite TV gradually grew into a credible commercial television media from a crappy “entertainment television station.” The opportunities for Phoenix are more than mere chance. The rise of China and the consequent rapid transformation of the commercial community provide Phoenix TV with greater room for discourse. The international community is eager to understand the Chinese world and listen to the voices of the Chinese community. Under the leadership of Liu Changle, Phoenix Satellite TV has become a legend in the media industry. In the slow but profound transformation of the media industry in China, Phoenix TV’s eight years are accompanied by almost all the major events: the return of Hong Kong, September 11, the birth and rejuvenation of the Internet. The new changes give anxiety to the traditional media forces but are even more exciting for those late bankers in the media market: industry changes mean changes in the rules of competition and new births .