论文部分内容阅读
1905年秋,25岁的沈尹默从日本留学返回长安(即今西安)。因父亲在陕西任职去世,第二年即与母亲迁归故乡浙江吴兴(即今湖州市),住在城东同族家一座古屋叫鸿志堂的西厅里,生活暂得安定。沈尹默几年来在诗词书法创作上已小有名声,此次赋闲在家,心情并不舒畅,在其诗中常有所表露,平时却勤于学书为乐。其诗有云:“团栾宫样制湘纨,不绣鸳鸯不画鸾。细字写他欢喜语,替他礼佛(艹热)沉檀。”“白壁香画载别愁,绕城骏马霎时休。不堪更向城东路,细草垂杨尽带秋。”沈尹默的字,在长安时原向父亲故友老书家仇涞之学的,后感仇字笔力软弱,缺乏生气,即重学二王,并博取各家之长,书体有
The fall of 1905, 25-year-old Shen Yinmo returned from studying in Japan Chang’an (now Xi’an). Because of his father’s death in Shaanxi, the second year with his mother moved to his hometown of Wuxing, Zhejiang (now Huzhou City), living in the east of the same family with an ancient house called Hongzhi Hall West Hall, life temporarily stable. Chen Yinmer few years in the creation of poetry has been little famous calligraphy, the leisure time at home, the mood is not comfortable, often expressed in his poems, usually diligent in learning books for pleasure. His poem goes like this: “Group Luan Gong sample Xiang 纨, not embroidered mandarin ducks do not draw 鸾. Fine words to write his happy language, for his ceremony Buddha (艹 fever) Around the city horse suddenly break.Can bear even more to the city road, grass grassy Yang make autumn. ”Shen Yin Mo word, in Chang’an when the original to his father, the old bookwife Qiu 涞 of learning, feeling hate words weak, Lack of anger, that is, re-learning two kings, and to win the length of each book, there are books