《宋云行纪》的西传与英译研究

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunzhaojian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
行记文学是古丝绸之路文化典籍的重要组成部分,对其译介的探讨和知识考古能够有效补充中西文化交流史与汉籍外译史的内容.本研究简要梳理了《宋云行纪》在西方,尤其是英语世界的流传与评述,勾画出行记英译的基本概貌,并在前人研究的基础上,考证了各个英译本所参照的源本,进而以丰厚翻译为叙述视角,着重分析英译本中副文本的话语指向与呈现特征、原文与译文的不完全对应等.研究认为,尽管英译本的丰厚翻译表现形式不尽相同,但皆映射出学术型译者的文化身份、研究焦点与翻译意图,使译文的知识生产呈现出多样性与跨界性的特征.
其他文献
由于我国部分地区生活水准偏低并受饮食习惯的影响,使许多儿童特别是广大农村儿童不能从动物性食物中获得足够的维生素,而主要依赖于维生素含量较丰富的有色蔬菜。但一到冬
学龄儿童常常喜欢爬高上梯,例如爬树、爬竿和爬墙等。如不慎跌下,在手撑地面时,反作用力传到肘部就会引起肘关节后脱位。这时肘部可立即肿胀,呈“白薯”形,胳膊呈微屈曲状,
近年来,国内外很多口译教学课堂开始采用模拟会议的教学模式:通过不同主题的情境化学习,让学生成为“任务导向教学法”教学中的主体,积极参与到教学全过程.本文以江红提出的
一.课程性质与价值的比较(一)新课程性质与老课程性质的差异本次美术新课标的颁布针对课程性质与课程价值进行了进一步的深化改革,更全面具体地阐明了当代美术教育的新思潮。
  总结30例儿童腹型过敏性紫癜的护理,认为重视消化道症状的观察有助于本病的早期诊断,同时应做好心理护、饮食护理、药物治疗护理、并密切观察病情变化,避免患者接触过敏原;做
初冬的一天上午,一位老奶奶带着一个小男孩走进诊室,刚坐下就哭了,她指着小男孩说:这是我孙子,近二周来头发一块块地掉,还流脓淌水。初步诊断小男孩头上长了脓癣。进一步一
严格地讲,家父方济众绘画艺术成熟得并不很早,真正意义上的起步还应从响应“长安画派”的旗手石鲁先生所倡导的“一手伸向传统,一手伸向生活”算起。不管画派群体文化背景与
  目的:探讨儿童白色糠疹与血微量元素的相关性.方法:对208例白色糠疹患儿及747例健康儿童均抽取空腹静脉血5 mL,检测铅用肝素锂抗凝管;其余用促凝管,并尽快分离血清.应用日立