论文部分内容阅读
如果说上海世乒赛还有什么悬念的话,那最大的一桩就是男单冠军圣·勃莱德杯的归属了。中国队从来没有像现在这样需要过这个冠军。算上雅典奥运会,中国队已经连续两次在大型比赛中失去男单冠军。就是因为这个缺憾,中国乒乓球队离“大满贯梦之队”还有一小段距离。过去两年中在男单项目上的那些刻骨铭心的失利,已经成为孔令辉、王励勤、马林、王皓心头难以抹去的记忆,他们希望在上海一扫阴霾,彻底实现大满贯。但是,“敌人”总是藏在暗处,等待着一些稍纵即逝的机会……关于上海世乒赛男单冠军的走向,《乒乓世界》邀请到了世界乒坛的资深教练尹霄(中国)、王大勇(比利时)、安宰亨(韩国)、普劳泽(德国)、韦晴光(日本)和意大利《米兰体育报》的资深乒乓记者吉纳罗进行预测。
If there is any suspense in the Shanghai World Championships, then the biggest one is the men’s singles champion of the St Bride Cup. The Chinese team has never been in need of such a champion. Counting Athens Olympic Games, the Chinese team has lost twice in a row in the major men’s singles champion. It is because of this shortcoming that the Chinese table tennis team is still a short distance away from the Grand Slam Dream Team. Those unforgettable defeats in the men’s singles in the past two years have become memories that Kong Linghui, Wang Liqin, Marin and Wang Hao are hard to erase. They hope to sweep away the haze and achieve a grand slam in Shanghai. However, “Enemy ” is always hidden in the dark, waiting for some fleeting opportunity ... ... About the Shanghai World Championships men’s singles champion to the “ping pong world” invites to the world table tennis senior coach Yin Xiao (China), Wang Dayong (Belgium), Anjai Heng (South Korea), Prades (Germany), Wei Ching Kwong (Japan) and Italy’s Gazzetta "s senior ping-pong reporter Gennaro predicted.