大学英语教学中翻译能力的培养

来源 :文学教育下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhudamiao_72
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在当今经济全球化、信息大爆炸的时代背景下,我国对外的政治、经济、文化交流日趋频繁,这就导致了我国如今需要大量的应用型、专业型翻译人才。但是,回顾我国大学英语教育的发展历史和现今状况,在英语教学中所提倡的听力、口语、阅读、写作、翻译五大基本技能中,翻译一直以来都没有受到与其他四项技能同等的对待,在教学过程中往往对翻译训练没有做到足够的重视,这就导致了大学毕业生的英语实践能力特别是翻译能力远远不能满足当今社会的需求。因此,提高大学生的翻译能力,改善大学翻译教学的现状已经刻不容缓。
  一、提升学生的语言综合运用能力
  要提高大学生的英语翻译能力,最关键的是要转变大学生以往对英语翻译的错误认知,要引导学生端正学习翻译的态度。良好的学习态度非常有利于以后的翻译学习。在大学英语教学过程中,教师要注重扩充学生的词汇量,讲授不同的翻译技巧,并针对不同类型英语文章的翻译方式和技巧进行深入探讨,加强学生英语翻译知识的储备。与此同时,学生要积极探究汉语和英语两种语言及文化背景之间的异同。语言意义的表达与其语境和文化背景息息相关,所以说有意识的研究英语和汉语的相关知识,了解其文化背景和内涵,掌握语言之间的异同,可以有效的提高大学生的英语翻译能力。比如说,学生常常喜欢用词典进行翻译,但是词典只能给出单词的释义,在真正翻译时还要结合上下文的语义及语境给予一定的调整,使得翻译出来的语句更加流畅、通顺。此外,大学生还应该在课下多涉猎不同的信息,扩大知识面。
  二、明确英语翻译的重要性
  尽管现行的大学英语教学大纲对非英语专业学生提出了层次分明的翻译能力要求,但大纲规定的教学目标还是主要关注学生综合能力,尤其是听说能力的培养,对于不同层次学生的教学方式和教学内容并没有具体的要求,使得在大学英语教学过程中往往会重视听、说等能力而忽视翻译能力。英语翻译作为一项英语的综合运用能力,并没有引起我国大学英语教学的重视。因为当代的大学主要用大学英语教学大纲来指导非英语专业的英语教学工作,因此,要在大学英语教学大纲中指出英语翻译的重要性,要确定英语翻译教学在大学英语中的地位及作用,要着重培养学生的英语翻译能力。同时,要注重翻译技巧及翻译理论的学习,并加重英语翻译在考试中所占比例,引起学生对翻译课程的重视。此外,各大高校还可以编撰顺应当今时代发展潮流的教材,并在教材中加入翻译实践教学等内容。
  三、加强翻译师资队伍建设
  现今大多高校的大学英语教师都是以文学或语言学为研究方向,在翻译教学方面既缺乏经验又不具备相应的翻译理论知识,因此,高校要重视对大学英语教师的继续教育工作。在继续教育过程中,教师应加强对口译、笔译技巧,东西方翻译理论的学习。同时,大学英语教师还应树立终身学习的意识,加强自身的学习,提高自身的专业水平。很多英语教师在教学过程中常感到对英语知识非常熟悉,却缺乏相应的汉语知识。这就要求教师除了自身英语专业素质要过硬以外,还要积极的去了解汉语或其他学科的相关知识。
  四、转变翻译教学模式
  良好的翻译教学模式是大学英语翻译教学是否能够成功的关键之处。良好的英语翻译教学模式首先要以学生为主体,英语教师要充分了解翻译课的内在要求,这样才能在日常的教学过程中形成以学生为注意的课堂情境,调动学生的学习主动性和积极性;其次是英语教师要多与学生进行交流,对学生反馈的问题及时解答;再次,高校应对不同层次的学生设置不同的翻译课程,保证不同水平的学生都能得到合适的翻译训练。
  五、改进英语课程设置
  当今在大多数高校中使用的非英语专业英语教材,基本上都把训练内容集中到了听、说、读、写这四项技能上,而忽视了对翻译能力的训练,更不用说对翻译理论和翻译技巧的训练。所以说,改革大学英语教材的一个重要方面就是要在教材中增加更多的翻译技巧或翻译理论等内容,但由于大学英语课时少,内容多,这就无法保证学生能够认真落实增加的翻译训练。因此,大学英语课程的改革势在必行,高校应该在听力、精读。口语等课程之外增加翻译课程。此外,大学教师还可以举办翻译比赛、讲座等活动,或是开设翻译选修课,例如针对基础水平的英汉对比、翻译初级技巧等课程;针对更高水平的跨文化交际、商务谈判与翻译、西方文化等课程。这些选修课程不仅激发了学生学习翻译的积极性,还有效的解决了大学英语教学课时的问题。
  (作者单位:西安工程大学)
其他文献
一、“嫁错了人”和“错嫁了人”对比  从结构上,我们很容易找出二者的不同,“嫁错了人”一句中的“错”作补语,“错嫁了人”中“错”作状语。我们也可以换个角度看这个问题,“嫁错”有反义词“嫁对”,而“错嫁”却不能说“对嫁”,这是为什么呢?我们要通过二者充当的句法成分来解释,“嫁”在人们的预期中,都希望有一个好的结果,所以“对”是隐含其中的,不需要特别说明。而“嫁错”就不同了,“错”作补语,表示嫁的结果
当今教育领域非常重视创新能力的培养和研究,因为创造性地思考、创造性地学习可以唤醒学习主体的潜能,激发学习者的最大创造力,这也正是社会发展所必须的动力,音乐教育当然也在其中。  新课程标准根据学生身心发展特点和审美认识规律,提出以音乐审美为核心,以兴趣爱好为动力,注重个体发展,注重人文精神的体现,鼓励音乐创造。音乐教学中的歌唱、器乐、律动、欣赏、创作等无不体现了鲜明、创新意识和独特的创造行为,因此音
目的 探讨能谱CT最佳单能量技术在肠系膜上动脉成像中降低对比剂用量和提升图像质量的可行性.方法 收集我院肠系膜上动脉CTA受检者40例并随机分为A、B两组,A组采用能谱CT成像