三联书店《谈艺录》之版本得失

来源 :中国图书评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saarelff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  三联书店第二版《谈艺录》,把两册本合而为一。照理而言,其最新版《谈艺录》是为精益求精,逼近完美。然而,就以版本比较,笔者发现该版本并非如是,得失互见。
  
  《谈艺录》是钱钟书先生的重要著作,先后有开明书店版、中华书局版、三联书店版。开明书店版《谈艺录》首次于1948年6月出版,并于次年再次印发。直至1984年9月,中华书局版《谈艺录(补订本)》出版。它由上、下编组成。上编对开明书店版作了若干润色,下编为钱钟书先生《补订》、《补遗》的内容。这是三联书店版《谈艺录》印发前最为通行的版本。2001年1月、2007年12月,三联书店先后两次出版《谈艺录》,并于2008年6月第3次印刷第2版《谈艺录》,笔者称为最新版《谈艺录》。三联书店初版《谈艺录》,分以上、下两册,其重要亮点是把中华书局版《谈艺录》中的《补订》、《补遗》、《增订》内容分别纳入原文,使读者读之成为一气。因此,在版本学上,无疑是对中华书局版的重大超越。三联书店第二版《谈艺录》,把两册本合而为一。照理而言,其最新版《谈艺录》是为精益求精,逼近完美。然而,就以版本比较,笔者发现该版本并非如是,得失互见。
  所谓版本,是指同一本书在编辑、传抄、刻版、排版、装订乃至流通过程中所产生的各种形态的本子。三联书店两版《谈艺录》,论之版本,其最新版之得失具见如下:
  首先,牌记变动之得失。牌记是书籍出版单位的标记,它一般包括书名、著作者、编辑者、出版者、印刷者、发行者、出版时间、印次、印数、统一书号、定价等。三联书店最新版《谈艺录》于牌记之变动,有以下数处:
  一是“出版说明”部分。先看文字改动。如,易“等等”为“等”,易“著作”为“著述”,易“钱先生”为“作者”,易“《写在人生边上的边上》”为“《人生边上的边上》”,易“我们均据钱先生在自存本上的修改作了校订”为“我们均据作者的自存本做了校订”,易“将各次补订部分全部排入相应正文”为“将各次补订或据作者指示或依文意排入相关章节”。再看文字的删除。如,删“便于读者的研究和学习”,删“而作者的原序、原译名、原用字等,为了保持历史原貌,一般不作变动”。最后看文段的增加。如,增“另外,我们还订正了少量排印错讹”,增“此次再版,订正了初版中少量的文字和标点讹误;并对《谈艺录》、《管锥编》的补订插入位置稍做调整”。以上文字之变动,如,文段的增删,是为最新版《谈艺录》区别于旧版的重要标志,具有变动的合理性、必要性。然而,文字的改动数例,除把“等等”改为“等”外,余下各处均无改动之必要,笔者甚至以为初版更佳。
  二是“照片”及“手迹”。三联书店两版《谈艺录》,均有钱先生的重要照片及手迹。但是,最新版《谈艺录》均删以照片的文字说明。对于一般读者而言,若合以文字说明,或许更能理解照片的重要性。如,原版之图一,附以“风华正茂的钱钟书先生,时二十四岁。五年后开始撰写《谈艺录》”的文字说明,最新版易之为“钱钟书(一九三四)”。如,原版之图二,附以“钱钟书、杨绛先生在北京三里河南沙沟的家门前(一九九0年八月)”的文字说明,最新版易之为“钱钟书与杨绛”。笔者难以理解编者删节文字说明的因由,同时,最新版二图之易,似有略欠尊重作者之意。
  三是“重排后记”部分。三联书店两版《谈艺录》,“重排后记”部分,文字虽仅为一段,但最新版变动约有十处。如,易“钱钟书先生”为“作者”,易“《谈艺录补订》的篇幅”为“补订的篇幅”,易“原书”为“开明初版”,易“此次本书重排时”为“此次重排”,易“原书排宋体”为“开明版排宋体”,易“所作”为“所做”,增以“该书”二字及最新版之出版说明一小段,删以“颇不便于阅读”、“第一次”。以上十处文字变动,均有其变动的合理性,使读者读之更顺畅,无理解之误。更重要的是,最新版订正了十处排印之重要失误。三联书店初版把中华书局初版《谈艺录(补订本)》的出版时间误之为“一九八六年”,最新版订正为“一九八四年”。
  第二,文献处理之得失。如果说,牌记的变动于一般读者的阅读影响不大,那么,文献的处理则严重地制约着读者的阅读。三联书店两版《谈艺录》的文献调整集中反映于最新版对原版中的某些《补订》、《补正》进行合并或分散处理,共约十四处。
  先言合并“补订”。如,把初版上册第58—67页的“补订”与第67页的“补订”合,可承之以“新补第二十四、《次韵奉送公定》”条,继续言“杀”字之用。如,把初版上册第144—146页的“补订”与第146—147页的“补订”合,可承接言李义山的《锦瑟》诗。如,把初版上册第162—163页的两处“补订”合,可承之言“无花果泣泪”。如,把初版上册第284—285页的两处“补订”合,可继续言“语言”空白之妙处。如,把初版下册第721—724页的“补订”与第725页的“补订”合,可承之言“生计未谋千亩竹,浮生史办十年官”。此五处“补订”合并,是为三联书店最新版《谈艺录》在文献处理方面之得。然而,把初版上册第356—358页的两处“补订”合,仅名为可承之言陆游之诗,但是,笔者以为还是把之独立为佳,因为第357—358页的“补订”均言陆游诗歌的名句,内容集中而独立。
  再言合并“补正”。如,把初版上册第232—233页的“补正”合,可承之言《膺鹘图》之“膺”与“鹘”。如,把初版上册第298—299页的“补正”合,可续之言竟陵派之诗。如,把初版下册第530—531页的“补正”合,可承之言何谓文学创作上的“死”。可见,三联书店最新版《谈艺录》合以三处“补正”,均是其文献处理之得。
  最后言分散“补订”。如,把初版上册第74—77页的“补订”首句放于最新版第59—63页的“补订”的末句,使之直接指出李义山诗:“谢郎衣袖初翻雪,荀令薰炉更换香”的出处。如,把初版上册第173—176页的“补订”,以第175—176页的“苟以宋诗解唐诗”为界,分以最新版第146—147页与第147—148页的“补订”,前为“寄远之折柳也”,后为“以宋诗解唐诗”的内容,使诗者了然一目。如,把初版下册第441—442页的“补订”,分以最新版第375页与第376页的“补订”,前以言朝夜旦暮之感,后言江西派诗人袭韩愈之诗,亦可让读者有眉目清晰之感。如,把初版下册第584—588页的“补订”,分以最新版第500—501页的“补订”与第501—504页的“补订”,前言“赞势要”,即诗话的“盈帙”,后言若干诗话,分以不同的“补订”也可读之意义晓畅。以上四处,是为三联书店最新版《谈艺录》文献处理之得。但是,把初版上册第233—234页的“补订”,分以最新版第197—202页的两处“补订”,不便于读者对诗句的理解,因为“此等破绽,……”是承接前述之诗句,是先举例后分析,笔者以为还是合为一处为佳。
  第三,文献载体变动之得失。文字,即为文献的载体。但是,与文字并存的标点、格式亦为文献载体的重要组成部分。下面,就文字、标点及格式三方面,详论三联书店两版《谈艺录》文献载体变动之得失。
  先言文字变动。一是脱字。如:最新版第510页,“即在篇终言外著眼也。……可谓掇皮见真矣。”属于“补遗”的内容,但脱“补遗”二字。如,最新版第574—575页,“理学家则不然,……更奇于白沙之好后山矣。”属于“附说”内容,但脱“附说”二字。二是文字订正。如:把初版《谈艺录》第728页的“史悟冈”改为“史梧冈”。按:中华书局一九八四年版《谈艺录》第254页即为“史梧冈”。如,把初版《谈艺录》第360页“补订”以“……后来如”作结,易为最新版第304页的“……后来如杳初白《敬业堂诗集》卷四十八《戏柬高要令王寅采同年》云:‘砚开鸜鹆眼,香点鹧鸪斑’”。三是语义不清。如,最新版第304页以“清人屡连使之,如”作结。按,三联书店初版的第361页亦如是,笔者以为均误。
  再言标点变动。误之有三。一是以逗号作为一段文字之结。如,最新版第96—97页,“附说五”。按:三联书店初版第114—115页及中华书局1984年版第34页,均以句号作结。如,最新版第99页,“附说七”。按:三联书店初版第117及中华书局1984年版第36页,均以逗号作结,笔者以为均误。
  二是标点的脱及衍。如,最新版第89页,“古文人儒者”,脱一引号。按:三联书店初版第104页是为正。如,最新版第140页“,说尤精妙”,衍一逗号。按:三联书店初版第168页及中华书局1984年版第54页,均为正。
  三是标点处理不符合学术规范。最新版《谈艺录》凡以引以若干诗句作结的段落,均以分号作结。此可见如下数处:第160页、275页、295页、304页(合三处)、307页、315页、350页、486页、564页、571页、580页等。读者可一一较以三联书店初版及中华书局版。
  以上为三联书店最新版《谈艺录》文献标点之误,然而,作为后出之书,是书亦纠正三联书店初版某些标点之误。如,三联书店初版第120页,以“……,用圆厥说,”作结。最新版第101页,易之为“……,用圆厥说,亦其伦比。”按:中华书局1984年版第37页,是为“……,用圆厥说,[补订一]亦其伦比。”如,三联书店初版第128页,以“……、明唐顺之记《李方叔论文》,”作结。最新版第108页,易之为“……、明唐顺之记《李方叔论文》,而说明之矣。”按:中华书局1984年版第40页,是为“……、明唐顺之记《李方叔论文》[补订一],而说明之矣。”如,三联书店初版第156页,以“……,沙漠之疾移,”作结。最新版第132页,易之为“……,沙漠之疾移,势挟碎块细石而直前,虽固体而具流性也。”按:中华书局1984年版第50页,是为“……,沙漠之疾移,[补订三]势挟碎块细石而直前,虽固体而具流性也。”
  最后言格式处理欠统一。三联书店初版《谈艺录》引用钱钟书先生著作时,只列书名、册次、页码。最新版则易之为具体的篇名,且外加括号注明。这种处理比较科学,但是,编者却没有贯彻始终,力求格式的统一。如最新版第105页、108页、122页、171页、203页、392页、394页、442页、507页、518页、531页、546页、556页、561页、661页、691页、727页等,下面摘以若干说明之。如,最新版第105页,[补正]条,“参观《管锥编》论《左传正义》第一则末‘增订’。”应外加括号注明。如,最新版第108页,[补订]条,“参观《管锥编》论《全上古三代秦汉三国六朝文》第189‘韵由论画推而论诗’。”应外加括号注明。如,最新版第171页,[补订]条,“参观《管锥编》论《毛诗正义》第26‘诗文之词虚而非伪’。”应外加括号注明。
  此外,最新版第666页“诗醇”二字,前空一格。按:三联书店初版下册第773页及中华书局1984年版第268页,均无此误。当然,最新版《谈艺录》,亦订正了三联书店初版某些格式之误。如,初版第3页“诗自有初盛中晚,……”一段,前空两格。最新版第3页易之。如,初版第363页,“即《东园》颈联之‘穿透天心得句归’,……”一段,前空两格。最新版第306页易之。
  文字、标点及格式,是文献载体的重要组成部分,似为细节问题,但是,往往“细节决定成败”,因此,可以之窥视版本之优劣。
  《谈艺录》是钱钟书先生影响大陆、台湾以至海外的名著,名著多次出版,理应尽量减少可以控制的人为之失,使之与钱先生严谨、求精的治学态度合。三联书店初版《谈艺录》,比之以中华书局版,无疑具有开拓性的重大意义。这已成为学界一致的共识。其最新版《谈艺录》,若承之以尽善尽美的出版态度,那么,定必有其完善、修正之必要。评
  作者单位:广东华南师范大学文学院
其他文献
本文主要介绍:在信息生态发生变化的情况下,如何作好图书馆外文图书采访工作,以及外文图书采访人员应具备的素质。
华中科技大学图书馆自动化始于1984年,首次应用于国际交换。随后一直在期刊部门进行应用试验。1989年英国文化委员会与10家英国企业捐资10万英镑在华中科大图书馆设立“华科大
<正> 1999年&#39;211&#39;工程高等教育保障体系正式启动(China Academic Library and In-formation,CALIS),它的建设是在全国高校图书馆系统业已坚持十几年的资源共建共享基
StudyofthestructureandarchitectureofaorticsmoothmusclecellsunderpressureoverloadinginratsZhangFangming(张放鸣);HeGuangchi(何光篪);L...
□我们的大学中文系以1917年作为“近代文学”和“现代文学”的分水岭,并使“现代文学”成为一门与“近代文学”老死不相往来的“独立学科”,等于以制度的方式将一种本来无法断开的绵延之物一分为二了。□1917年之前和之后的新文学并没有发生这种断裂,毋宁说是新文学史和学科划分制度本身制造了这种断裂。    一    在文学革命史写作上,文学革命的反对派往往也是文学革命派提供的那些“史实”的忠实复述者。例如
EffectofkangxianlingonhepaticfibrosisinmurineschistosomiasisYangYungao(杨运高);GuoZhengqiu(郭振球);YuanZhaokai(袁肇凯);GuoShouheng(郭绶衡...
进步简史    [加拿大]隆纳·莱特著,达娃译,海南出版社,2009    地球危机    [美]格雷姆·泰勒著,赵娟娟译,海南出版社,2010    复杂社会的崩溃    [美]约瑟夫·泰恩特著,邵旭东译,海南出版社,2010    极化的发展    周立著,海南出版社,2010    我们能预测未来吗?    [加拿大]大卫·奥雷尔著,黄杨勋译,海南出版社,2010  口 刘兵兄,这几本书都和
<正> 机读目录,顾名思义即机器可读目录,是计算机编目的产物。机读目录的出现是图书馆文献目录发展史上的一次重大变革,对整个图书馆产生了巨大的影响,被称为一场四个字母的