权力开路 翻译为媒——个案研究高行健的诺贝尔文学奖

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:playchild
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2000年诺贝尔文学奖实际上是权力操纵下的翻译奖,而高行健作为第一个获此奖的华人,完全是东西方不平等权力下的产物。其间,翻译充当了不可或缺的权力枢纽作用。为了说明这一点,文章详细描述了高行健作品被翻译乃至最终获奖的历史与意识形态语境以及获奖对中文创作所带来的负面影响。而要想消除此消极影响并实行文化解殖,翻译仍不啻是一种有效的方法。
其他文献
失眠在中医称之为"不寐"、"不得眠"、"目不瞑",是指经常不能获得正常睡眠而言,临床上尤以肝郁型失眠多见,我们用丹栀逍遥散加减治疗该型患者56例,收到了比较满意的疗效,现介
英语本科专业写作教学的培养目标应满足信息时代人才需求新特点。写作能力、高级认知能力和电子素养的综合培养目标是本文提倡的教学改革的出发点。本文在分析了写作能力培养
中国是世界上少数具有对外文学翻译传统的国家之一。在文学创作和文学翻译陷入空前低潮的"文革"时期,对外文学翻译仍然保持一定规模。这期间国内各种重要的文学现象都在对外
我院自1996年1月~2002年12月采用天花粉蛋白治疗未破裂异位妊娠,效果满意,现报道如下.