论中外文化差异对教育翻译的影响

来源 :文理导航 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bard
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】文化和语言相互联系,相互交融,社会文化环境产生语言,同时也影响着语言,语言与文化相互依存。本文通过描述不同语言之间文化的差异,围绕在语言中所体现出的中外文化差异,来阐述并且分析文化背景、文化差异对翻译的各种影响,并结合实际说明中西方文化差异对教育翻译的有利影响及不利影响。
  【关键词】中外文化;差异;教育翻译
  翻译不仅是不同语言之间相互转化的过程,更是不同文化之间相互转换的过程。翻译的字面意思想要理解不难,但真正要做起来却实属不易。在翻译中,我们发现,语法和句子结构并不会给我们造成真正的困扰,而不同的文化历史背景、不同的文化历史因素造成的言语活动的负迁移才是造成真正困难的原因。
  在教育翻译中,造成错误的,一般不是由于词语的表述不当导致的,而是对不同文化的错误理解造成的。正是因为文化和语言间的紧密联系,我们必须要充分了解不同语言之间的文化内涵和文化背景知识,关注其文化差异,在翻译中确切地表达出原文的含义和思想。我们在进行翻译时,必须要考虑到文化差异并自主进行合适的处理,使译文既能不偏离于原文,又能符合源语言的表述习惯。
  不同民族间的文化特质和文化心理会产生不同的语言,不了解不同语言内在的不同的社会文化,也就很难准确地把握不同语言之间的相通之处。通过分析中外文化差异,本文提出存在的主要差异以及对翻译产生的几个方面的影响。
  一、中西方文化的主要差异分析
  (一)文化理念的差异
  儒家文化对中国有着深远的影响,儒学的“和”的观点在中国的文化上有着重要的体现,“和”强调了平衡、对称、统一的中国造型方法,以规规矩矩、四平八稳为最美。“和”观念更为注重的是天与人的和谐、社会与人的和谐、人与人的和谐,注重天地人和,它强调了群体的价值,认为个体产生于群体之后,先有群体后有个体,个体是群体之中难以分割的一部分。
  (二)思维方式的差异
  后天的社会文化、家庭教育等多方面因素会对思维方式造成主要影响,不同文化背景环境中成长的人们,他们的思维方式也会有所不同,人们通常从不同的视角看待问题,所描述的问题内容也就存在差别。研究发现,中国人更加擅长形象思维,他们把事物看成一个有机统一的整体,从系统的角度出发看待问题,解决问题注重“和”的思维模式,即更注重平衡与和谐。因此,汉语更加注重语义,语义变化非常大,同一句话即使在不同的语境下也会有着各不相同的含义,这也是中国文化含蓄、内敛的最好体现。而西方人更加擅长逻辑思维,他们经常将要分析的对象分解成不同的部分,从细节之处进行深刻分析,这也是西方文化以理性思维为主要特征的最好体现。因此,我们需要加深合理的思维认识,合理的分析不同文化间的表达方式。
  二、教育翻译受文化差异而产生的影响分析
  (一)教育翻译受文化差异影响的一定性
  文化和语言二者息息相关,语言在文化中占有重要位置,也是文化中不可分割的重要部分,起着举足轻重的作用。
  (二)教育翻译受文化差异影响的表征
  1.信仰不同引起的翻译不对称
  在中国传统文化中,中华民族的动物象征是龙,龙代表大气磅礴的民族精神,是吉祥如意的象征,中国有“龙马精神”“龙凤呈祥”等说法。但在国外文化中,龙是恐怖的动物,代表着邪恶。
  2.受社会风俗习惯差异影响的翻译不对称
  我们遇到熟人打招呼的时候通常会说“干什么去啊?”“您吃饭了吗?”如果在翻译的时候直接将这类的话直译,那么绝大多数西方人听了都不会开心,他们不能理解其中深意,也难以接受,甚至于认为你干涉了他们的自由。
  三、克服教育翻译受中外文化差异的不利影响
  显然, 翻译工作者只有对不同的民族文化有深入的理解,才能理解两种语言之中的文字的其中含义。
  (一)在教育翻译的实践过程中加强中外文化意识,提升中外文化感应能力
  想要更加准确地进行不同语言之间的翻译,必須要深刻地掌握和理解不同语言间的文化,从而准确地把握不同语言文字的含义。对于教育翻译而言,我们要加强自身的中外文化意识,提升中外文化感应能力,准确把握翻译材料中的文化内容及细节,以免产生错译、漏译等问题。
  (二)在教育翻译的过程中加强中外文化素养
  文化对于中外语言翻译的影响是十分重要的,不断学习中外文化知识,不断加强自身的中外文化修养。具体来说,体现在以下两方面:
  1.重视和加强本民族文化教育
  加强自身的本民族文化素养可通过浏览一些中国的历史故事、文学名著、观看历史影片等。
  2.重视和加强英语文化教育
  作为译者应该从多个渠道获取英语文化知识。如:阅读外国文学著作、观看外国影视作品、了解世界各地的文化习俗、进行国家间的文化习俗的比较等。
  四、结论
  翻译受中外文化差异的影响,在翻译的过程中,应首先忠实于原文,在忠实于原文的基础上互为弥补和完善,挖掘其更深刻的含义,完成文化思想的转化。这些方面在教育翻译中也应深深地体现出来。
  【参考文献】
  [1]王宁.文化研究语境下的翻译研究[A].文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000
  [2]王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语与教学研究出版社,1997
  [3]廖素华.浅谈英汉文化差异对翻译的影响[J].中共南宁市委党校学报,2004(1)
其他文献
沈阳城区埋藏有较大厚度的上更新统Q3期中粗砂、砾砂和圆砾层,分布稳定,承载能力也较高,高层建筑物常以其为地基持力层,但目前仍未对其承载能力达到较充分的使用。通过几个典
【摘 要】词串教学对于小学生而言,贴近儿童文学,符合儿童学习特点,生动、形象、富有情趣的“词串”非常适合低年级学生的识字教学。词串识字课堂应成为滋养学生核心素养的具有活力、具有营养的根系。本文从诵读体验、巧思妙想、立足生活启思三方面进行了有益探索,以期能在多彩的教学情境中丰富学生的语言感受能力,提升自由表达能力,强化合理运用能力,从而全面提高学生的语文素养。  【关键词】小学语文;低年级;词串教学
给出了真空预压区四周开敞式与封闭式边界定义、两者的不同,分析了开敞式边界加固效果优于封闭式边界的原因并以三个实例说明之,给出如何将封闭式转化为开敞式的方法;柔性与
摘要:随着信息技术的迅速发展,给高职学生管理工作带来了严峻的挑战,本文结合新形势下的特点,从高职学生管理工作者、辅导员、教课老师、主体学生,这几个方面来具体的分析如何完善学生管理工作、提高学生的整体素质。  关键词:学生管理工作 学生 管理    0 引言  大学是向社会输送人才的重要基地,学生管理工作直接影响社会主义现代化建设人才的培养。学生管理工作的好坏,直接影响着学生的整体素质,同时也是影响
目前在桥梁、钢结构等表面应力监测领域中,光纤光栅因具有抗电磁干扰能力强、灵敏度高、环境适应能力强、使用寿命长等优点,已经成为一种新的先进监测、检测手段,但FBG波长随
【摘 要】随着国际间的交流愈发频繁,中美高校的教育活动、教育环境的比较较之以往也更多的出现在社会新闻之上。这除了是对国内教育体制弊端的控诉之外,还可能是由于某些专家学者崇洋媚外的思想比较严重。文章首先对于中美高校的教育环境进行说明,其次针对其各自的特点进行相互比较,并最终为积极构建我国的教育环境提出策略和建议。  【关键词】中美;教育;文化环境;比较  1.前言  “再穷不能穷教育,再苦不能苦孩子
【摘 要】在新课程改革的背景下,提升学生的自主学习能力已经成为了重要的教学目标。初中化学是重视理论与实践的科目,随着新课程改革的实行,学生在化学中的个人自主学习能力也逐渐地被教师所重视。新课程改革的要求是让学生掌握自主学习的能力,自主的查阅资料,自主的学习新的化学知识,在教师的指导下,自主的进行实验。这就对初中化学提出了新的教学要求,也需要教师在教学的过程中,不断的改进自己的教学方式,让初中化学的
随着科学技术与经济的迅速发展,建筑行业对建筑工程施工管理越来越重视。施工现场管理不仅关系到相关工程施工进度,质量,同时也关系到现场施工人员的生命安全。面对当今的高
引言  “叮铃……”下课铃声一响,坐在后面的那个有点口吃的小男生以最快的速度跑到我面前:“老……师……,您说……奖励给……我蘑菇……生字……卡片的!”我这才恍然,那一刹那,我的内心满是纠结……  【案例描述】  前不久,我在别的学校开设了一节二年级公开课《蘑菇该奖给谁》,课前我把生词做成了蘑菇形状,课堂上学生学习生词这一环节时,我让孩子开小火车读,恰巧轮到坐在最后一排的一个小男生读 “临走”这个生