论文部分内容阅读
柴胡学名Bupleurum,来自希腊语Bous和Pleuron二字,Bous是“牡牛”的意思,Pleuron是“肋骨”的意思,因柴胡的叶子好象牛的肋骨而得名。在中国古代药书上记载为茈胡、茈薑、茈草,均是指的柴胡,据李时珍的解释,茈胡的“茈”字音“柴”,茈薑、茈草的“茈”字音“紫”,是因为此草根为紫色,后人以“木”代“系”,统称为“柴胡”。
The Bupleurum scientific name is Bupleurum, which is from the Greek word Bous and Pleuron. Bous is the meaning of the “cow cow”. Pleuron is the meaning of “ribs.” Because the leaves of Bupleurum are named after the ribs of cattle. In ancient Chinese medicine books, they were recorded as peony, hibiscus, and valerian, all referring to Bupleurum. According to Li Shizhen’s explanation, the quack’s “茈” sounds “柴”, and the “茈” sounds of 茈姜 and 茈草. “Purple” is because this grass root is purple, and later generations use “wood” to “line”, collectively referred to as “Bupleurum.”