论文部分内容阅读
能在美国中西部的大城明尼阿波里斯,与赵元任博士、李抱忱博士畅谈,在我整个的海外乐人访问工作上,无疑是一个高潮,更是一项极大的收获。正如李博士说,我是“一石二鸟”了。因为我原先是计划到旧金山的柏克莱城访赵博士,再到爱我华城访李博士,现在他们二位都那么是时候的到了明城,不但省了我上千哩的路,还使我的访问更生动活泼。回想我们愉快交谈的场面,谁说那不是一幅珍贵的历史性镜头!六月廿一日刚好是星期日。赵氏夫妇是在星期六从西部飞来,赵博士应邀为在明尼苏达大学所展开的暑校中文系学生演讲,李博士却是在这个由十所大学合办的暑校中担任十个星期的中文课程。这是一个美丽的星期日上午,我们聚集在明州大学远东语言学系马勒主任的府上,马教授说得一口流利的国语,他和
In Minneapolis, the great city in the Midwestern United States, we talked with Dr. Zhao Yuanren and Dr. Li Baichen. It is undoubtedly a climax and a tremendous achievement for my entire overseas musician visit. As Dr Lee said, I was “a stone two birds”. Because I originally planned to go to Dr. Zhao in Berkeley City in San Francisco and then to Dr. Li who loves me in Hwaseong City. Now it was time for both of them to go to the Ming City, saving me thousands of miles of road. Make my visit more lively and vivid. Looking back at the scene where we talked happily, who said it was not a precious historical lens! June 21st happened to be Sunday. Zhao and his wife flew from the west on Saturday, Dr. Zhao was invited to give a speech at the Department of Chinese undergraduate summer school at the University of Minnesota, but Dr Lee is ten weeks of Chinese at a summer school co-organized by ten universities course. It was a beautiful Sunday morning, and we gathered at the House of Mahler, Far Eastern Linguistics Department of Minnesota University. Professor Ma spoke fluent Mandarin, and he and