谈谈“视角”在旅游英语翻译中的应用

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsh19
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着“视角”这一概念在语言学、心理学等诸多领域的广泛应用,其在旅游英语翻译中也开始得到了更多的实践。本文从对“视角”这一概念进行简析入手,对“视角”在旅游英语翻译中的应用进行了分析。
  【关键词】视角 旅游英语翻译 实际应用
  在广义的文学领域中都有着对于视角这一概念的分析,而其在旅游英语翻译中的应用则能够更好地促进这一行业的发展,因此在这一前提下对于“视角”在旅游英语翻译中的应用就有着非常重要的文学意义与现实意义了。
  一、视角简析
  “视角”这一概念是一项系统性的概念,这主要体现在概念范围、概念定义、概念发展过程等过程。以下从几个方面出发,对“视角”这一概念进行了分析。
  1.概念范围。视角(point of view/perspective)这一概念本身涉及到了诸多因素,这些因素或者是内容往往包括了观察者以及观察对象甚至是观察路径等诸多不同的概念。除此之外,在对于“视角”的概念范围进行分析的过程中我们可以发现其在语言学中不仅仅单纯的是一个涉及谋篇者潜在思维和心理认知的概念,这一概念与此同时还表现为作者或者是叙事者在叙述事物或者是表达意图时所出发角度。另外,对“视角”这一概念的研究还需要考虑到语法、语用和认知等多个不同的领域,因此可以判定,“视角”这一概念自身具有非常广的概念范围。
  2.概念定义。“视角”这一概念的定义往往也会从视点这一角度出发,这主要是根据绘画学中的术语发展而来的,并且这一概念定义以及开始被广泛地用于数学、和社会心理学以及语言心理学、翻译学等诸多的学科。除此之外,在对于“视角”进行概念定义的过程中我们还应当理解其可以根据不同的分类而分为时空视角、观念视角和心理视角,这一差异首先是表现在语用意义上所出现的差异,既相同的一个词语同样出现在中西方的语言上往往也会具有不同的感情色彩、联想意义与象征意义,因此在不同的情况下“视角”的概念定义也是不同的。
  3.概念发展过程。概念发展过程是一个长期的过程,众所周知认知语言学理论基于人类对世界的体验来将意义等同于概念,即心理经验的各种结构或过程。这意味着不同的说话人可以用不同的方式对相同的经验进行概念化。除此之外,在“视角”这一概念的发展过程中其已经开始不仅仅单纯的发挥语义值或者是图形以及背景组织的功能,而是进一步发展成为更加全面的概念,因此这使得其可以在更多的领域如旅游英语翻译中得以应用,因此在这一前提下对于“视角”在旅游英语翻译中的应用就有着很高的必要性了。
  二、视角在旅游英语翻译中的应用
  “视角”在旅游英语翻译中的应用包括了诸多内容,其主要内容包括了影响观察角度、影响叙述视角、影响理解方式等内容。以下从几个方面出发,对“视角”在旅游英语翻译中的应用进行了分析。
  1.影响观察角度。影响观察角度主要体现在人们在旅游时,当观察某一事物或者对于某种情景进行描述时往往会先选取一种角度,而视角的不同实质上会影响到这一观察的角度。除此之外,由于任何一个视角所看到的意义可能只是整个意义的某一方面,因此这也意味着视角便成为获取意义、正常认知世界的方式。另外,在对于视角对于观察角度的影响进行分析的过程中我们可以发现,如果从视角出发来着手可以更好地理解旅游英语翻译中词汇的选择、主语的转换以及语篇的连贯等问题。这集中体现在了对于翻译用词汇选择的影响上,既由于翻译的词汇实际上映射出了译者想要传达给读者的认知视角,因此旅游翻者们在用词时往往就会通过选用不同的内容词来体现视角,从而期待获得更好的翻译效果。
  2.影响叙述视角。影响叙述视角主要体现在旅游英语翻译者们通过语言来描述外部世界和内心世界中存在的各种概念和经验,而这些概念和经验的传统,总需要对于视角进行或多或少的选择。例如在旅游英语翻译中最为常见的“叙述视点(nar-rative point of view)中这一‘叙述’本质上是广义的其可以代指任何陈述,而这一陈述的过程就是语翻译内容的转化。另外,其对于叙述视角的影响还体现在英语等外语中较常用物称表达法而不用人称来叙述,而让事物以客观的口气呈现,而中文则基本与其相反,多以人称表达法,相对于物称表达法的应用则相对少一些。
  3.影响理解方式。影响理解方式才是其对于旅游英语翻译最为核心的影响。众所周知“信、雅、达”是中外公认的翻译最高境界,这在旅游英语翻译中也并不例外。除此之外,其对于理解方式的影响还体现在英语重物称,汉语重人称这一特点使英汉互译时常常进行人称视角和物称视角的转换。而视角这一概念对于旅游英语翻译的影响则体现在其对于原本内容精神的传达精确与忠实程度上,一般而言这两者之间的平衡较难抉择,而一个好的平衡才是达到翻译的根本要点,而通过选择一个良好的翻译“视角”则是能够让读者或者是游客清晰理解内容的敲门砖,因此其能够在此基础上促进旅游英语翻译可靠性与精确性的有效提升。
  三、结束语
  “视角”这一概念在诸多领域的应用很好的泛用性,而其在观察角度、叙述视角、理解方式上带来的影响也切实的影响着旅游英语翻译的效果。因此旅游英语翻译的相关研究者应当对于“视角”所带来的影响有着清晰的了解,从而能够在此基础上通过相应研究的进行来促进这一概念在旅游英语翻译和更多领域的有效应用。
  参考文献:
  [1]杨才英.张德禄.语篇视角与语气和情态[J].四川外语学院学报.2012.(6):97-102.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
走在大街上,我们常常为拉风的独轮、两轮电动车以及其他造型奇特的交通工具而瞩目。其实,越来越多极具科幻感的交通工具正从车辆研发与设计人员的研发室中悄悄走进人们的生活
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
This paper is on the deconstructive reconsideration of the definition of translation, the relation of source text and translation, as well as the relation of tr
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“火眼金睛”的汽车防撞预警系统、耳聪目明的“防盗卫士”、能自动加油的机器手臂……随着现代交通日益自动化和智能化,越来越多的电子产品也替代了人类的手眼,保证着交通系
【摘要】在口译这门学科从产生到逐步发展的相当长的时间里,译员的隐身性一直作为其职业性的评判标准,而跨学科研究的引进才使人们开始关注口译员除语言转换功能之外的主体性意识研究,特别是口译员在口译活动中作为第三方参与者的特殊权力角色。本文基于福柯的权力理论,以社会学视角,对口译员的主体性从三个类别和两个层面进行剖析,试图给予口译员在口译活动中的角色和作用一个更加与时俱进的定位和延伸。  【关键词】福柯
晚清时期,大量西方文学作品尤其是小说被译入到中国,对我国文学的发展产生了非常重大的影响。但是这个时期的翻译家及其译作普遍受到人们的冷落,研究得较少。本文将以周瘦鹃
一、选题的缘由和目标《Fun with English》书中的Integrated skills这一课时是在前面语言学习和技能训练的基础上,培养学生从听力材料中获取、选择或重新组合的能力,并在此
近日,北京地铁燕房线传出消息:这条线路已进入列车调试阶段,预计将于2017年正式开通。作为中国大陆首条采用自主知识产权设备,而且开通之初便能实现无人驾驶运营的城市地铁线