论文部分内容阅读
1952年冬天,圣诞节前夕,新华社国际部的耐因同志和我陪同法国《今晚报》记者保罗·贝却敌去中朝边境采访由中国人民志愿军看守的美国战俘营。我们从通化出发坐火车换汽车,步行过冰封的鸭绿江,上岸走不远便抵达朝鲜的惠山。在中国人民志愿军司令部后勤部门的安排下,我们进入了战俘营。营房由棉帐篷组成,周围环山,架有铁丝网。营区中央竖有国际红十字会标志。看守战俘营的负责同志首先向我们介绍了总的情况,随后让一位战士带来了美国黑人威廉姆,介绍说,他是美国某骑兵师的军士,家
On the eve of Christmas 1952, on the eve of Christmas, Comrade Shinniin of the International Department of Xinhua News Agency and Paul Bae, my correspondent with France’s Tonight, went to the border between China and the DPRK to interview the U.S.Pac held by the Chinese People’s Volunteers Army. Starting from Tonghua, we took a train for cars and walked through the frozen Yalu River. We arrived at Huishan in North Korea shortly after landing ashore. With the arrangement of the logistics department of the Chinese People’s Volunteers Command, we entered the camp of prisoners of war. Barracks composed of cotton tents, surrounded by mountains, barbed wire fence. There is a sign of the International Committee of the Red Cross in the center of the camp area. The comrades in charge of the prisoner of war camp first introduced us to the general situation and subsequently brought a soldier to the black American, who said that he is a sergeant of a certain cavalry division in the United States