文化外译视野下汉外词典文化特色词条释译考察研究——以“豆腐”为例

来源 :法语国家与地区研究(中法文) | 被引量 : 0次 | 上传用户:w119127594
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化特色词在汉外词典中应如何释译,不同学者观点各不相同。本研究以"豆腐"的外译为例,考察其对应译词在主流汉英和汉法词典中的收释情况,并结合国内外媒体对"豆腐"译词的使用情况,分析各译词的优劣。本文认为,"豆腐"应基于文化外译观进行翻译,比较而言汉语拼音音译是汉外词典中应被推荐的译法。本文亦给出了"豆腐"在汉外词典中的具体释译建议。
其他文献
学分制作为一种新的教学管理模式,有利于教学资源的充分利用,有利于因材施教的实施,有利于强化学员的主体性地位。论证了在学院实行学分制管理模式的必然趋势、特殊性和可行性。
在做思想政治工作的过程中,教育者的人格是一种无声的命令.高尚的人格能够产生人格效应,这种人格效应能够对被教育者的思想、行为等产生深刻的影响.
建设和发展“数字地球”是带有整体性、导向性的国家发展战略措施,反映了国家和世界面向末来发展的大趋势。因此,“数字地球”一经提出,立即引起世界各国的强烈反响和积极关注。
应尽量恰当使用图和表。图应具有自明性,即只看图、图题和图例,不阅读正文,就可理解图意。表应按统计学的制表原则设计,力求结构简洁,主、谓语位置合理。本刊采用“三线表”。主语
是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。包括:(1)目的——研究、研制等的目的,所涉及的主要范围;(2)方法——所用的原理、理论、条
19世纪下半叶,比利时象征主义小说家乔治·罗登巴赫的代表作《布吕赫的幽灵》一经问世,很快轰动了巴黎文坛,成为了欧洲文苑里的一朵奇葩。小说讲述了隐居在"死城"布吕赫
作为中国古代白话小说在西方世界的早期重要译作之一,《平山冷燕》法译本展现了法国汉学家儒莲作为译者的复杂角色。《平山冷燕》既为儒莲提供了教授汉语语言文学的途径,又成
文章利用Jones矩阵方法计算和分析了双折射率色散效应对一种液晶可调光衰减器(VOA)衰减能力的影响。结果表明,当激光谱线宽度较窄时,双折射率色散效应将导致液晶VOA的光衰减能力
介绍了“共溶料浆管式反应器生产复合肥工艺”项目产生的背景、研究的主要内容、解决的技术难题、中试的主要品种以及工业化生产试验和生产装置性能考核情况。结果表明,该技术
近日,投资公司穆迪发表评论表示,尽管大多数分析师都在准备迎接新冠肺炎疫情对第二季度业绩的全面影响,但付费电视分销商和网络公司的灵活性更强,能够经受住封锁带来的最坏影