论文部分内容阅读
文化特色词在汉外词典中应如何释译,不同学者观点各不相同。本研究以"豆腐"的外译为例,考察其对应译词在主流汉英和汉法词典中的收释情况,并结合国内外媒体对"豆腐"译词的使用情况,分析各译词的优劣。本文认为,"豆腐"应基于文化外译观进行翻译,比较而言汉语拼音音译是汉外词典中应被推荐的译法。本文亦给出了"豆腐"在汉外词典中的具体释译建议。